"Deserto è il luogo . . . Stolto! a un sol mio grido," scene and duet for Romeo (mezzo-soprano) and Tebaldo (tenor) from Bellini's opera I Capuleti ed i Montecchi (The Capulets and the Montagues). In Bellini's opera, which is based on the same story as Shakespeare's Romeo and Juliet, Tybalt (Tebaldo) is Juliet's unwelcome suitor in place of Paris.
Thanks to Sonya Taaffe for helping me figure out a confusing sentence. Any remaining mistakes are entirely mine.
Thanks to Sonya Taaffe for helping me figure out a confusing sentence. Any remaining mistakes are entirely mine.
| ROMEO | ROMEO |
| Deserto è il luogo. | The place is deserted. |
| Di Lorenzo in traccia irne poss'io. | I can go in search of Laurence. |
| Crudel Lorenzo! | Cruel Laurence! |
| Anch'esso m'oblia nella sventura, | Even he forgets me in my misfortune, |
| e congiurato col mio destin tiranno, | and, joined with my cruel destiny, |
| m'abbandona a me solo in tanto affanno. | he abandons me to myself alone in such grief. |
| Vadasi. Alcun s'appressa . . . | I shall go. Someone is approaching . . . |
| Crudel inciampo! | Cruel encounter! |
| TEBALDO | TYBALT |
| Chi sei tu, che ardisci | Who are you, who dare |
| aggirarti furtivo in queste mura? | to go about furtively within these walls? |
| Non odi tu? | Don't you hear? |
| ROMEO | ROMEO |
| Non t'appressare. | Do not approach. |
| Funesto il conoscermi fura. | It would be fatal to recognize me. |
| TEBALDO | TYBALT |
| Io ti conosco all'audace parlar, | I recognize you by your insolent speech, |
| all'ira estrema che in me tu desti. | by the great anger you awaken in me. |
| ROMEO | ROMEO |
| Ebben mi guarda, e trema. | Very well -- look at me, and tremble. |
| TEBALDO | TYBALT |
| Stolto! a un sol mio grido | Fool! At a single shout of mine, |
| mille a punirti avrei. | I would have a thousand men to punish you. |
| Ma vittima tu sei | But you are a victim |
| serbata a questo acciar. | reserved to this sword. |
| ROMEO | ROMEO |
| Vieni: io ti sprezzo, e sfido | Come: I scorn you, and I defy |
| teco i seguaci tuoi. | your followers with you. |
| Tu bramerai fra noi | You will wish that between us |
| l'alpi frapposte e il mar. | the Alps and the sea were placed. |
| TEBALDO | TYBALT |
| Un Nume avverso, un Fato, | A hostile Divinity, a Fate, |
| che la ragion ti toglie . . . | which deprives you of your reason . . . |
| ROMEO | ROMEO |
| All'armi! | To arms! |
| ROMEO | ROMEO |
| T'ha spinto in queste soglie | Has urged you across this threshold |
| la morte ad incontrar. | to meet death. |
| TEBALDO | TYBALT |
| All'armi! | To arms! |
| ROMEO, TEBALDO | ROMEO, TYBALT |
| Un Nume avverso, un Fato | A hostile Divinity, a Fate |
| t'ha spinto in queste soglie | has urged you across this threshold |
| la morte ad incontrar. All'armi! | to meet death. To arms! |
| [They are about to fight.] | |
| TEBALDO | TYBALT |
| Arresta. | Hold. |
| ROMEO | ROMEO |
| Qual mesto suon echeggia? | What mournful sound is echoing? |
| CHORUS | CHORUS (behind the scenes) |
| Ahi sventurata! | Alas, unfortunate girl! |
| ROMEO | ROMEO |
| Quai voci! Oh Dio! | What voices! O God! |
| TEBALDO | TYBALT |
| Presentimento orribile! | Horrible foreboding! |
| [A funeral procession appears and proceeds along the gallery.] | |
| CHORUS | CHORUS |
| Pace alla tua bell'anima | Peace to your fair soul |
| dopo contanti affani! | after so many sorrows! |
| ROMEO | ROMEO |
| Ah! Che sento! | Ah! What do I hear? |
| TEBALDO | TYBALT |
| Oh Dio! | O God! |
| CHORUS | CHORUS |
| Vivi, se non fra gli uomini, | You live, if not among men, |
| vivi, o Giulietta, in ciel. | you live, o Juliet, in heaven. |
| ROMEO | ROMEO (crying out) |
| Giulietta! | Juliet! |
| CHORUS | CHORUS |
| Vivi, o Giulietta, in ciel, | You live, o Juliet, in heaven. |
| ah! sventurata! | Ah, unfortunate girl! |
| TEBALDO | TYBALT |
| Spenta! | Dead! |
| ROMEO | ROMEO |
| Ah barbaro! | Ah, cruel! [Romeo is weeping.] |
| Oh mia Giulietta! io t'ho perduta! | O my Juliet! I have lost you! |
| [Tybalt and Romeo remain motionless for a few moments. Romeo recovers first and, dropping his sword, he throws himself to his knees before Tybalt in desperation.] | |
| ROMEO | ROMEO |
| Ella è morta, o sciagurato; | She is dead, wretched man; |
| per te morta di dolore. | dead of grief through you. |
| Ah! paga alfine è del tuo core | Ah! satisfied at last is your heart's |
| l'ostinata crudeltà. | persistent cruelty. |
| TEBALDO | TYBALT |
| Ah! di te più disperato, | Ah! I am more desperate than you, |
| più di te son io trafitto . . . | I am more stricken than you . . . |
| ah l'amor mio come un delitto | Ah, with my love, like a crime, |
| rinfacciando il cor mi va. | my heart is reproaching me. |
| ROMEO | ROMEO |
| Per te morta di dolore. | She is dead of grief through you. |
| TEBALDO | TYBALT |
| Son di te più disperato . . . | I am more desperate than you . . . |
| ROMEO | ROMEO |
| Sei pago alfin. | You are satisfied at last. |
| TEBALDO | TYBALT |
| Ah! l'amor mio | Ah, with my love |
| rinfacciando il cor mi va. | my heart is reproaching me. |
| ROMEO | ROMEO |
| Svena, ah! svena un disperato . . . | Slay, ah, slay a desperate man . . . |
| a' tuoi colpi il sen presento . . . | I offer my breast to your blows . . . |
| sommo bene in tal momento | The highest good at such a moment |
| ah! il morir per me sarà. | for me will be to die. |
| TEBALDO | TYBALT |
| Vivi, ah! vivi, o sventurato, | Live, ah, live, wretched man, |
| tu che almen non hai rimorso, | you who at least do not have remorse; |
| ah! se i miei dì non tronchi, | ah, if you do not cut short my life, |
| ah! il dolor m'ucciderà. | grief will kill me. |
| TEBALDO | TYBALT |
| Ah taci. | Ah, be silent. |
| ROMEO | ROMEO |
| È morta. | She is dead. |
| TEBALDO | TYBALT |
| Pietà! | Have pity! |
| ROMEO | ROMEO |
| È morta. | She is dead. |
| TEBALDO | TYBALT |
| Ah! l'amor mio | Ah! With my love |
| rinfacciando il cor mi va. | my heart is reproaching me. |
| ROMEO | ROMEO |
| Sei pago alfin. | You are satisfied at last. |
| TEBALDO | TYBALT |
| Ah! cessa. | Ah! Stop. |
| ROMEO | ROMEO |
| Svena, ah! svena un disperato . . . | Slay, ah, slay a desperate man . . . |
| a' tuoi colpi il sen presento . . . | I offer my breast to your blows . . . |
| sommo bene in tal momento | The highest good at such a moment |
| ah! il morir per me sarà. | for me will be to die. |
| TEBALDO | TYBALT |
| Vivi, ah! vivi, o sventurato, | Live, ah, live, wretched man, |
| tu che almen non hai rimorso, | you who at least do not have remorse; |
| ah! se i miei dì non tronchi, | ah, if you do not cut short my life, |
| ah! il dolor m'ucciderà. | grief will kill me. |