PENELOPE
Di misera regina non terminati mai dolenti affanni!
The sad troubles of an unhappy queen are never finished!
L'aspettato non giunge e pur fuggono gl'anni . . .
He whom I await does not come and still the years flee . . .
La serie del penar è lunga, ahi, troppo:
The series of my sufferings is too long, alas:
a chi vive in angoscia il tempo è zoppo.
for one who lives in anguish, time limps.
Fallacissima speme, speranze non più verdi, ma canute,
Most deceiving hope, hopes no longer green but hoary,
all'invecchiato male non promettete più pace o salute.
to an ill grown old you no longer promise peace or safety.
Scorsero quattro lustri dal memorabil giorno in cui con sue rapine
Twenty years have flowed by since the memorable day when by his theft
il superbo Trojano chiamò l'alta sua patria alle ruine.
the proud Trojan called his noble country to ruin.
A ragion arse Troja, poichè l'amore impuro, ch'è delitto di foco si purga con le fiamme.
Troy burned by right, since impure love, which is a crime of fire, is purged by flames.
Ma ben contro ragione per l'altrui fallo condannata, innocente
But it is entirely against right that I, condemned for another's fault, though innocent,
dell'altrui colpe sono l'afflitta penitente.
for another's crimes I am the sorrowful penitent.
Ulisse accorto e saggio, tu che punir gli adulteri ti vanti,
Ulysses shrewd and wise, you who boast of punishing adulterers,
aguzzi l'armi e susciti le fiamme per vendicar l'errori d'una profuga greca;
you sharpen your weapons and feed the flames to avenge the sins of a Greek fugitive;
e intanto lasci la tua casta consorte
and meanwhile you leave your chaste wife
fra i nemici rivali in dubbio dell'onore, in forse a morte!
among hostile rivals, her honor endangered, perhaps her life!
Ogni partenza attende desiato ritorno . . .
Every departure awaits the desired return . . .
Tu sol del tuo tornar perdesti il giorno.
You alone have lost the day of your returning.
EURYCLEIA
Infelice Ericlea, nutrice sconsolata,
Unhappy Eurycleia, disconsolate nurse,
compiangi il duol della regina amata.
sympathize with the grief of your beloved queen.
PENELOPE
Non è dunque per me varia la sorte?
Then is fate for me not fickle?
Cangiò forse fortuna la volubile ruota in stabil seggio? E la sua pronta vela,
Has Fortune perhaps transformed her whirling wheel into a fixed seat? And her quick sail,
che ogni uman caso porta fra l’incostanza a volo,
which bears every human event in an inconstant course,
sol per me non raccoglie un fiato solo?
for me alone does a single breath of wind not fill it?
Cangian per altri pur aspetto il cielo, le stelle erranti e fisse . . .
For others even the aspect of heaven changes, the wandering and fixed stars . . .
Torna, torna deh! torna, Ulisse!
Return, return, please return, Ulysses!
Deh, torna, Ulisse, Penelope t'aspetta! L'innocente sospira,
Please return, Ulysses, Penelope awaits you! Innocent, she sighs,
piange l'offesa, e contro il tenace offensor nè pur s'adira.
offended, she weeps, but does not become angry with the hardened offender.
All'anima affanata porto le sue discolpe, acciò non resti di crudeltà macchiato,
I bring your excuses to my afflicted soul, so that you do not remain stained with cruelty,
ma, Fabbro dei miei danni, incolpo il Fato.
but I blame Fate as creator of my wrongs.
Così per tua dispensa, col destino, col Cielo fomento guerra e stabilisco risse.
Thus, for your exemption, I foment war and start fights with destiny, with Heaven.
Torna, torna, deh! torna, Ulisse.
Return, return, please return, Ulysses!
EURYCLEIA
Partir senza ritorno non può stella influir,
A star cannot cause a departure without return,
Non è partir, ahi, che non è partir.
there is no such departure, alas, let there be no such departure.
PENELOPE
Torna il tranquillo al mare, torna il zeffiro al prato,
Calm returns to the sea, the zephyr returns to the meadow;
l'aurora mentre al sol fa dolce invito
the dawn, when she makes sweet invitation to the sun,
è un ritorno del dì ch'è pria partito.
is a return of the day which has previously departed.
Tornan le brine in terra, tornano al centro i sassi
The frosts return to the earth, stones return to the ground,
e, con lubrici passi, torna all'Oceano il rivo.
and, with gliding pace, the river returns to the Ocean.
L'uomo quaggiù, ch'è vivo,
Man here below, while he lives,
lunge dai suoi principi porta un’alma celeste e un corpo frale.
far from his origins bears a heavenly soul and a frail body.
Tosto more il mortale e torna l'alma in cielo,
Presently the mortal dies and the soul returns to heaven,
e torna il corpo in polve, dopo breve soggiorno.
and the body returns to dust, after a brief stay.
Tu sol del tuo tornar perdesti il giorno.
You alone have lost the day of your return.
Torna, che mentre porti empie dimore al mio fiero dolore,
Return, for while you bring cruel delays to my fierce grief,
veggio del mio morir l’ora prefisse.
I see the hour of my death ordained.
Torna, torna, deh! torna, torna, Ulisse!
Return, return, please return, Ulysses!