I will continue both working on new stuff and posting older stuff that I have in my files. Continuing with Carmen, what comes after the scene in the last entry is, of course, the Habeñera -- so here it is.
Young men (Tenors):
Carmen! sur tes pas nous nous pressons tous!
Carmen! We all hurry after you!
Carmen! sois gentille, au moins réponds-nous,
Carmen! Be kind, at least answer us,
et dis-nous quel jour tu nous aimeras!
and tell us what day you'll love us!
Carmen, dis-nous quel jour tu nous aimeras!
Carmen, tell us what day you'll love us!
Carmen:
Quand je vous aimerai? Ma foi, je ne sais pas...
When will I love you? Upon my faith, I don't know.
Peut-être jamais!... peut-tre demain.
Maybe never! Maybe tomorrow.
Mais pas aujourd'hui... c'est certain.
But not today -- that's for sure.
Carmen:
L'amour est un oiseau rebelle que nul ne peut apprivoiser,
Love is a rebellious bird that no one can tame,
et c'est bien en vain qu'on l'appelle, s'il lui convient de refuser!
and you call it quite in vain, if it suits it to refuse!
Rien n'y fait, menace ou prière, l'un parle bien, l'autre se tait;
Nothing helps, threats or prayers; one man speaks well, the other is silent;
et c'est l'autre que je préfêre: il n'a rien dit, mais il me plaît.
and it's the other I prefer: he says nothing, but I like him.
Chorus:
L'amour est un oiseau rebelle que nul ne peut apprivoiser,
Love is a rebellious bird that no one can tame,
et c'est bien en vain qu'on l'appelle, s'il lui convient de refuser!
and you call it quite in vain, if it suits it to refuse!
Carmen:
L'amour!
Love!
Carmen:
L'amour est enfant de Bohême, il n'a jamais, jamais connu de loi,
Love is a child of the Gypsies, it has never, never known a law;
si tu ne m'aimes pas, je t'aime; si je t'aime, prends garde à toi!
if you don't love me, I love you; if I love you, look out!
Chorus:
Prends garde à toi!
Look out!
Carmen:
Si tu ne m'aimes pas, si tu ne m'aimes pas, je t'aime!
If you don't love me, if you don't love me, I love you!
Chorus:
Prends garde à toi!
Look out!
Carmen:
Mais si je t'aime, si je t'aime, prends garde à toi!
But if I love you, if I love you, look out!
Chorus:
L'amour est enfant de Bohême, il n'a jamais, jamais connu de loi,
Love is a child of the Gypsies, it has never, never known a law;
si tu ne m'aimes pas, je t'aime; si je t'aime, prends garde à toi! Prends garde à toi!
if you don't love me, I love you; if I love you, look out! Look out!
Carmen:
L'oiseau que tu croyais surprendre battit de l'aile et s'envola;
The bird which you thought to take by surprise flaps its wings and flies away;
l'amour est loin, tu peux l'attendre; tu ne l'attends plus, il est là.
love is far away, you can wait for it; you don’t wait any longer, it's right there.
Tout autour de toi, vite, vite, il vient, s'en va, puis il revient;
All around you, quickly, quickly, it comes, it goes, then it comes back again;
tu crois le tenir, il t'évite; tu crois l'éviter, il te tient!
you think to catch it, it escapes you; you think to escape it, it catches you!
Chorus:
Tout autour de toi, vite, vite, il vient, s'en va, puis il revient;
All around you, quickly, quickly, it comes, it goes, then it comes back again;
tu crois le tenir, il t'évite; tu crois l'éviter, il te tient!
you think to catch it, it escapes you; you think to escape it, it catches you!
Carmen:
L'amour!
Love!
Carmen:
L'amour est enfant de Bohême, il n'a jamais, jamais connu de loi,
Love is a child of the Gypsies, it has never, never known a law;
si tu ne m'aimes pas, je t'aime; si je t'aime, prends garde à toi!
if you don't love me, I love you; if I love you, look out!
Chorus:
Prends garde à toi!
Look out!
Carmen:
Si tu ne m'aimes pas, si tu ne m'aimes pas, je t'aime!
If you don't love me, if you don't love me, I love you!
Chorus:
Prends garde à toi!
Look out!
Carmen:
Mais si je t'aime, si je t'aime, prends garde à toi!
But if I love you, if I love you, look out!
Chorus:
Prends garde à toi!
Look out!
Young men (Tenors):
Carmen! sur tes pas nous nous pressons tous!
Carmen! We all hurry after you!
Carmen! sois gentille, au moins réponds-nous,
Carmen! Be kind, at least answer us,
et dis-nous quel jour tu nous aimeras!
and tell us what day you'll love us!
Carmen, dis-nous quel jour tu nous aimeras!
Carmen, tell us what day you'll love us!
Carmen:
Quand je vous aimerai? Ma foi, je ne sais pas...
When will I love you? Upon my faith, I don't know.
Peut-être jamais!... peut-tre demain.
Maybe never! Maybe tomorrow.
Mais pas aujourd'hui... c'est certain.
But not today -- that's for sure.
Carmen:
L'amour est un oiseau rebelle que nul ne peut apprivoiser,
Love is a rebellious bird that no one can tame,
et c'est bien en vain qu'on l'appelle, s'il lui convient de refuser!
and you call it quite in vain, if it suits it to refuse!
Rien n'y fait, menace ou prière, l'un parle bien, l'autre se tait;
Nothing helps, threats or prayers; one man speaks well, the other is silent;
et c'est l'autre que je préfêre: il n'a rien dit, mais il me plaît.
and it's the other I prefer: he says nothing, but I like him.
Chorus:
L'amour est un oiseau rebelle que nul ne peut apprivoiser,
Love is a rebellious bird that no one can tame,
et c'est bien en vain qu'on l'appelle, s'il lui convient de refuser!
and you call it quite in vain, if it suits it to refuse!
Carmen:
L'amour!
Love!
Carmen:
L'amour est enfant de Bohême, il n'a jamais, jamais connu de loi,
Love is a child of the Gypsies, it has never, never known a law;
si tu ne m'aimes pas, je t'aime; si je t'aime, prends garde à toi!
if you don't love me, I love you; if I love you, look out!
Chorus:
Prends garde à toi!
Look out!
Carmen:
Si tu ne m'aimes pas, si tu ne m'aimes pas, je t'aime!
If you don't love me, if you don't love me, I love you!
Chorus:
Prends garde à toi!
Look out!
Carmen:
Mais si je t'aime, si je t'aime, prends garde à toi!
But if I love you, if I love you, look out!
Chorus:
L'amour est enfant de Bohême, il n'a jamais, jamais connu de loi,
Love is a child of the Gypsies, it has never, never known a law;
si tu ne m'aimes pas, je t'aime; si je t'aime, prends garde à toi! Prends garde à toi!
if you don't love me, I love you; if I love you, look out! Look out!
Carmen:
L'oiseau que tu croyais surprendre battit de l'aile et s'envola;
The bird which you thought to take by surprise flaps its wings and flies away;
l'amour est loin, tu peux l'attendre; tu ne l'attends plus, il est là.
love is far away, you can wait for it; you don’t wait any longer, it's right there.
Tout autour de toi, vite, vite, il vient, s'en va, puis il revient;
All around you, quickly, quickly, it comes, it goes, then it comes back again;
tu crois le tenir, il t'évite; tu crois l'éviter, il te tient!
you think to catch it, it escapes you; you think to escape it, it catches you!
Chorus:
Tout autour de toi, vite, vite, il vient, s'en va, puis il revient;
All around you, quickly, quickly, it comes, it goes, then it comes back again;
tu crois le tenir, il t'évite; tu crois l'éviter, il te tient!
you think to catch it, it escapes you; you think to escape it, it catches you!
Carmen:
L'amour!
Love!
Carmen:
L'amour est enfant de Bohême, il n'a jamais, jamais connu de loi,
Love is a child of the Gypsies, it has never, never known a law;
si tu ne m'aimes pas, je t'aime; si je t'aime, prends garde à toi!
if you don't love me, I love you; if I love you, look out!
Chorus:
Prends garde à toi!
Look out!
Carmen:
Si tu ne m'aimes pas, si tu ne m'aimes pas, je t'aime!
If you don't love me, if you don't love me, I love you!
Chorus:
Prends garde à toi!
Look out!
Carmen:
Mais si je t'aime, si je t'aime, prends garde à toi!
But if I love you, if I love you, look out!
Chorus:
Prends garde à toi!
Look out!