While I'm working on Oberto, here's a bit of French opera to tide you over.
Young men (Tenors):
La cloche a sonné; nous, des ouvrières, nous venons ici guetter le retour;
The bell has rung; we come here to watch for the return of the women workers;
et nous vous suivrons, brunes cigarières, en vous murmurant des propos d'amour!
and we will follow you, dark-haired cigarette-girls, murmuring words of love to you!
Soldiers (Basses):
Voyez-les! regards impudents, mine coquette!
Here they are! Impudent glances, flirtatious manner!
Fumant toutes, du bout des dents, la cigarette.
They're all smoking a cigarette between their teeth.
Cigarette-girls
Dans l'air, nous suivons des yeux la fumée, la fumée,
We follow the smoke with our eyes through the air,
qui vers les cieux monte, monte parfumée;
the scented smoke which rises toward the heavens;
cela monte gentiment à la tête, à la tête,
it goes gently to the head,
tout doucement cela vous met l'âme en fête!
very sweetly it makes your soul celebrate!
Le doux parler, le doux parler des amants, c'est fumée!
The sweet talk of lovers -- it's smoke!
leurs transports, leurs transports et leur serments, c'est fumée!
Their ecstasies and their promises -- it's smoke!
Dans l'air nous suivons des yeux la fumée, la fumée!
We follow the smoke with our eyes through the air, the smoke!
Dans l'air nous suivons la fumée
Through the air we follow the smoke
qui monte en tournant, en tournant vers les cieux! La fumée! La fumée!
which rises, spiraling toward the heavens! The smoke!
Soldiers (Basses):
Mais nous ne voyons pas la Carmencita!
But we don't see Carmencita!
Young men (Tenors):
La voilà!
Here she is!
Soldiers (Basses):
La voilà!
Here she is!
All:
La voilà! voilà la Carmencita!
Here she is! Here's Carmencita!
Young men (Tenors):
La cloche a sonné; nous, des ouvrières, nous venons ici guetter le retour;
The bell has rung; we come here to watch for the return of the women workers;
et nous vous suivrons, brunes cigarières, en vous murmurant des propos d'amour!
and we will follow you, dark-haired cigarette-girls, murmuring words of love to you!
Soldiers (Basses):
Voyez-les! regards impudents, mine coquette!
Here they are! Impudent glances, flirtatious manner!
Fumant toutes, du bout des dents, la cigarette.
They're all smoking a cigarette between their teeth.
Cigarette-girls
Dans l'air, nous suivons des yeux la fumée, la fumée,
We follow the smoke with our eyes through the air,
qui vers les cieux monte, monte parfumée;
the scented smoke which rises toward the heavens;
cela monte gentiment à la tête, à la tête,
it goes gently to the head,
tout doucement cela vous met l'âme en fête!
very sweetly it makes your soul celebrate!
Le doux parler, le doux parler des amants, c'est fumée!
The sweet talk of lovers -- it's smoke!
leurs transports, leurs transports et leur serments, c'est fumée!
Their ecstasies and their promises -- it's smoke!
Dans l'air nous suivons des yeux la fumée, la fumée!
We follow the smoke with our eyes through the air, the smoke!
Dans l'air nous suivons la fumée
Through the air we follow the smoke
qui monte en tournant, en tournant vers les cieux! La fumée! La fumée!
which rises, spiraling toward the heavens! The smoke!
Soldiers (Basses):
Mais nous ne voyons pas la Carmencita!
But we don't see Carmencita!
Young men (Tenors):
La voilà!
Here she is!
Soldiers (Basses):
La voilà!
Here she is!
All:
La voilà! voilà la Carmencita!
Here she is! Here's Carmencita!