"Fiero incontro! . . . Lasciami: non t'ascolto," soprano/mezzo-soprano duet from Act II of Rossini's opera Tancredi.

TANCREDI
(Fiero incontro!) (grave) E che vuoi?

(Cruel encounter!) (formally) And what do you want?

AMENAIDE
Tu a me la vita generoso serbasti, (con significato) ma quel tuo cor?
You nobly saved my life, (significantly) but your heart?


TANCREDI
(grave) Salva ora sei. Ti basti. Vivi dunque felice... se lo puoi, infra i rimorsi tuoi. Vanne.
(formally) Now you are safe. Let it be enough for you. Live happily, then . . . if you can, in the midst of your remorse. Go.


AMENAIDE
Crudele, tu mi credi infedele?...
Cruel man, do you believe me unfaithful?


TANCREDI
Io?... ti difesi.

I? . . . I defended you.

AMENAIDE
(con trasporto) Ah no: credi, o mio Tanc...

(passionately) Ah, no; believe me, my Tanc--

TANCREDI
(sguardo fiero, segnando chi t'ascolta) Fermati. In campo per te morte sfidai:

(looking at her fiercely, indicating who is listening) Stop. In the field I defied death for you:
brami adesso la mia! Paga sarai. [o Crudel, l'avrai.]

now you desire mine! You will be satisfied. [or, Cruel woman, you will have it.]

 

Lasciami: non t'ascolto. Sedurmi invan tu speri;

Leave me: I will not listen to you. You hope to seduce me in vain;
Que' sguardi lusinghieri serba al novello amor.

keep those admiring glances for your new love.

AMENAIDE
Odimi - e poi m'uccidi. Sì, che innocente io sono;

Hear me – and then kill me. Yes, that I am innocent;
Riprenditi il tuo dono, se rea mi credi ancor.

take back your gift, if you still believe me guilty.

TANCREDI
Ah! come mai quell'anima cangiò per me d'affetto!

Ah! How her soul has changed in its love for me!
Per chi sospiri in petto, o debole mio cor?

For whom do you sigh in my breast, o my weak heart?
AMENAIDE
Ah! che fedel quest'anima serbò il giurato affetto...
Ah! How faithfully my soul has kept the love I swore . . .

Fosti tu sol l'oggetto del tenero mio cor.

You alone were the object of my tender heart’s love.

(tenerissima) Dunque?
(very tenderly) Then . . . ?


TANCREDI
(risoluto) Addio.

(firmly) Farewell.

AMENAIDE
(come sopra) Lasciar mi puoi?
(as before) Can you leave me?


TANCREDI
(con amarezza) Che più vuoi?...
(bitterly) What more do you want?


[AMENAIDE
(come sopra) Gli affetti tuoi.
(as before) Your affection.


TANCREDI
(fiero) Osi ancor?

(fiercely) You still dare?]

AMENAIDE
(con energia) Seguirti.

(energetically) To follow you.

TANCREDI
(con trasporto) Trema.
(passionately) Tremble.


AMENAIDE
E qui sfoga il tuo furor. (Gli offre il petto.)
Then vent your fury here.
(She offers to let him stab her heart.)


AMENAIDE and TANCREDI
Ah, si mora, e cessi omai l'atro orror de' mali miei.
Ah, let me die, and let the dark horror of my misfortunes cease at last.

Sì, tu sol, crudel, tu sei la cagion del mio dolor.

Yes, you alone, cruel one, you are the cause of my grief.

TANCREDI
Addio.

Farewell.

 

AMENAIDE

Deh, t’arresta.

Please, stop.

 

TANCREDI
Mi lascia.

Leave me.

 

AMENAIDE

No, ti seguo.

No, I will follow you.

 

AMENAIDE and TANCREDI
Ah, si mora, e cessi omai l'atro orror de' mali miei.
Ah, let me die, and let the dark horror of my misfortunes cease at last.

Sì, tu sol, crudel, tu sei la cagion del mio dolor.

Yes, you alone, cruel one, you are the cause of my grief.

(Partono.)

(They leave.)

.

Profile

opera_cat: (Default)
Opera Cat

Most Popular Tags

Powered by Dreamwidth Studios

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags