Continuing my translation-by-installments, here is Act II, scene 1 of Verdi's opera Oberto conte di S. Bonifacio (Oberto, Count of San Bonifacio). To see the complete translation, click on the opera: oberto tag.
| [Gabinetto della Principessa. Coro di Damigelle, Cuniza, seduta, indi Imelda.] | [The Princess's apartments. Chorus of ladies-in-waiting, Cuniza seated, then Imelda.] |
| CORO | CHORUS |
| (Infelice! Nel core tradito | (Unhappy woman! In her betrayed heart |
| ha tumulto di mesti pensier. | she has a turmoil of sad thoughts. |
| Infelice! e d'amore all'invito | Unhappy woman! And to the call of love |
| affidava il suo giuro primier.) | she entrusted her first vow.) |
| IMELDA | IMELDA |
| A te Riccardo favellar desia. | Riccardo desires to speak with you. |
| CUNIZA | CUNIZA |
| Riccardo? . . . E che gli resta | Riccardo? And what remains for him |
| a proferire in sua discolpa? Un giorno | to say in his defense? Once |
| dolce nel core mi scendea quel nome, | that name fell sweetly on my heart, |
| qual rugiada che avviva | like the dew which revives |
| i lassi fior nella stagione estiva. | the drooping flowers in summertime. |
| Oh! soavi memorie! oh caro affetto! | Oh sweet memories! Dear emotion! |
| Chi vi toglie al mio petto? | Who can take you from my heart? |
| Oh chi torna l'ardente pensiero | Oh, who can return my ardent thought |
| a' bei sogni del tempo primiero! | to the lovely dreams of a former time! |
| Ei nel volto, nell'alma era bello . . . | He was beautiful in face, in soul . . . |
| Qui m'apparve . . . parlommi d'amor. | He appeared to me here . . . he spoke to me of love. |
| Un suo sguardo, un suo vago sorriso | A glance of his, a lovely smile of his |
| m'eran vita, gioir, paradiso! | were to me life, rejoicing, paradise! |
| Come preci su gelido avello | Like prayers upon a cold tomb |
| ora invano mi scendono al cor. | now they fall in vain on my heart. |
| IMELDA | IMELDA |
| Dunque imponi . . . | Then you command . . . |
| CUNIZA | CUNIZA |
| Lo spergiuro | I will return |
| a Leonora tornerò. | the faithless man to Leonora. |
| IMELDA | IMELDA |
| E tu stessa? | And you yourself? |
| CUNIZA | CUNIZA |
| Al primo giuro | I myself will lead him back |
| io medesma il condurrò. | to his first vow. |
| CORO | CHORUS |
| Ah, sì grande e caro oggetto | Ah, the traitor did not deserve |
| non mertava il traditor. | such a great and dear beloved. |
| CUNIZA | CUNIZA |
| Più che i vezzi e lo splendore, | More than charms and splendor, |
| più che un plauso che delude, | more than praise which deceives, |
| della splendida virtude | the voice of shining virtue |
| può la voce sul mio cor. | can do in my heart. |
| Della misera il dolore | Let the unhappy woman's grief |
| trovi asilo nel mio petto; | find shelter in my breast; |
| amistade è santo affetto | friendship is a holy emotion |
| pari a quello dell'amor. | equal to that of love. |
| IMELDA, CORO | IMELDA, CHORUS |
| Ah, sì grande e caro oggetto | Ah, the traitor did not deserve |
| non mertava il traditor. | such a great and dear beloved. |