Later than I expected, but here is the second scene of Verdi's opera Oberto conte di S. Bonifacio (Oberto, Count of San Bonifacio). To see the complete translation, click on the opera: oberto tag.
[Magnifica sala nel palazzo di Ezzelino.] | [A magnificent hall in Ezzelino's palace.] |
CORO | CHORUS |
Fidanzata avventurosa, | Fortunate bride, |
vieni a noi col tuo fedel! | come to us with your faithful betrothed! |
Sembri l'alba che di rosa | You are like the dawn that with rose |
piange, adorna e schiara il ciel. | paints the sky, adorns it, and makes it bright. |
Qual d'Eugania sulle spalle | Your heart is pure as the flakes of snow |
nivea falda, hai puro il cor; | on the slopes of the Euganean Hills; |
a te il giglio della valle | to you the lily of the valley |
cede il vanto nel candor. | yields the claim of innocence. |
È del cielo il tuo bel viso | Your lovely face is an image |
un'immagine quaggiù; | of heaven here below; |
sul tuo labbro sta il sorriso, | a smile rests on your lips, |
e nel core la virtù. | and virtue in your heart. |
[Enter Cuniza, Riccardo, and Imelda.] | |
CUNIZA | CUNIZA |
Basta, basta, o fedeli! In questo giorno | Enough, enough, my loyal people! On this day |
del vostro amor novelle prove io vedo! | I see new proofs of your love! |
Ve ne compensi il ciel! Ite, fra poco | May heaven reward you for it! Go, in a little while |
a me vi chiamerò. | I will call you to me. |
[Partono Coro e Imelda.] | [Exeunt Chorus and Imelda.] |
RICCARDO | RICCARDO |
Cuniza, ah parmi | Cuniza, it seems to me |
che in sì bel giorno un velo | that on such a fine day a cloud |
copra tua vaga fronte. | covers your lovely face. |
CUNIZA | CUNIZA |
Ah invan lo celo! | Ah, I hide it in vain! |
Il pensier d'un amore felice | The thought of a happy love |
sembra un sogno, mio bene, per me! | resembles a dream for me, beloved! |
Ma spiegar quanto il core mi dice | But to express what my heart tells me |
cerco invan, no, possibil non è. | I try in vain, no, it is not possible. |
Questa gioia che il petto m'inonda, | This joy which fills my breast |
è commista a un arcano timor, | is mixed with a secret fear, |
e mi par che una voce profonda | and it seems to me that a deep |
lamentosa mi suoni al cor. | mournful voice sounds in my heart. |
RICCARDO | RICCARDO |
Nuovo dì per te splenda sereno, | Let a new day shine clear for you, |
ah distruggi ogni vano timor! | ah, destroy every vain fear! |
Una voce ti sorga nel seno | Let a voice rise in your heart |
che ti parli di gioia e d'amor! | which speaks to you of joy and of love! |
Presso all'ara un'immagin funesta | Do not bring a dark thought |
non recare in tal giorno con te; | to the altar with you on such a day; |
se una triste memoria ti resta | if a sad memory remains to you, |
fia sorgente d'affanno per me. | it will be a source of grief for me. |
CUNIZA | CUNIZA |
Ah perdona! | Ah, forgive me! |
RICCARDO | RICCARDO |
Consoli un sorriso | Let a smile console him |
chi tuo sposo in brev'ora sarà. | who in a short time will be your husband. |
CUNIZA, RICCARDO | CUNIZA, RICCARDO |
Fra il timore e la speme diviso | Divided between fear and hope, |
questo core spiegarsi non sa! | my heart does not know how to express itself! |
CUNIZA | CUNIZA |
Pari a un sogno che non dura | Like a dream that does not endure, |
sono, il credi, i dubbi miei. | believe it, are my doubts. |
RICCARDO | RICCARDO |
Ti rinfranca, t'assicura, | Take heart, be reassured, |
senza te morir vorrei! | I would wish to die without you! |
CUNIZA, RICCARDO | CUNIZA, RICCARDO |
Questa mano omai ritorni | May this hand at last restore |
la tua gioia, la tua calma; | your joy, your peace; |
un sol core, una sol'alma | now we will become |
or di noi si formerà. | a single heart, a single soul. |
Scorreranno i nostri giorni | Our days will flow by |
come limpido ruscello, | like a clear brook, |
finché morte dall'avello | until death from the tomb |
nostre salme chiederà. | calls our bodies. |
[Partono.] | [Exeunt.] |
[Enter Imelda and Leonora] | |
IMELDA | IMELDA |
Alta cagione adunque | Then a noble cause |
nel castello ti guida? . . . | guides you to the castle? |
LEONORA | LEONORA |
E tal che assai | And such that |
la suora d'Ezzelino | the sister of Ezzelino |
interesse ne avrà. | will very much have an interest in it. |
IMELDA | IMELDA |
Fa cor, straniera! | Take heart, stranger! |
Attendi in questo loco . . . | Wait in this place . . . |
Verrà la principessa a te fra poco. | The princess will come to you in a little while. |
[Parte.] | [Exit.] |
LEONORA | LEONORA |
Ah, perché tanto in petto | Ah, why in my breast |
ora mi balzi, o cor? . . . Il padre mio | do you now leap so, my heart? My father, |
là celato m'ascolta! . . . Il suo perdono | hidden there, hears me! I will know how |
meritarmi saprò . . . Dinanzi all'empio | to earn his forgiveness . . . Before the wicked man |
me non vegga tremante. | let him not see me trembling. |
M'assisti, o cielo, nel tremendo istante! | Assist me, heaven, in the terrible moment! |
CUNIZA | CUNIZA |
Bella straniera, che richiedi? | Beautiful stranger, what is your request? |
LEONORA | LEONORA |
Fama di tue virtudi al tuo cospetto or guida | The fame of your virtues now guides to your presence |
un'infelice. | an unfortunate woman. |
CUNIZA | CUNIZA |
Franco parla. | Speak frankly. |
LEONORA | LEONORA |
Ebbene . . . | Very well . . . |
D'un misero la figlia | A wretched man's daughter |
vedi dinanzi a te; d'Oberto forse | you see before you; perhaps the name |
il nome non t'è ignoto. | of Oberto is not unknown to you. |
CUNIZA | CUNIZA |
Ah! D'Oberto il nemico? . . . | Ah! Oberto our enemy? |
LEONORA | LEONORA |
Sommesso parla . . . In queste mura il piede | Speak softly . . . Within these walls |
meco egli reca. | he sets foot with me. |
CUNIZA | CUNIZA |
Nel castello? Oh cielo! | In the castle? Oh heaven! |
LEONORA | LEONORA |
Ira lo spinse ad un partito estremo . . . | Anger drove him to an extreme course. |
Già ti sta presso . . . | Already he is near you . . . |
CUNIZA | CUNIZA |
Egli? | He is? |
LEONORA | LEONORA |
Lo vedi! | See him! |
CUNIZA | CUNIZA |
(Io tremo!) | (I tremble!) |
OBERTO | OBERTO |
Son io stesso! A te davanti | It is I myself! Before you, |
vedi, o donna, un infelice; | lady, you see an unfortunate man; |
se pietà sperar mi lice | if it is permitted to me to hope for mercy, |
io la spero dal tuo cor. | I hope for it from your heart. |
D'aspro fato io son lo scherno, | I am the mock of harsh fate, |
ma l'onor serbava illeso; | but it kept my honor unharmed; |
or tradito, villipeso | now even my honor is betrayed, |
m'è da un vile anco l'onor. | scorned by a villain. |
CUNIZA | CUNIZA |
Ciel, che festi! . . . A qual periglio | Heaven, what have you done! To what danger, |
i tuoi giorni, incauto, esponi? | rash man, do you expose your life? |
Che mi chiedi? di', proponi, | What do you ask of me? Speak, propose it; |
ove il possa lo farò. | if I can, I will do it. |
LEONORA | LEONORA |
Tutto puoi, lo puoi tu sola! . . . | You can do everything, you alone can do it! |
Ma il tuo cor sarà trafitto, | But your heart will be pierced |
se il colpevole e il delitto | if I, shuddering, reveal |
io fremendo svelerò. | the guilty man and the crime. |
CUNIZA | CUNIZA |
(Qual presagio il cor m'agghiaccia!) | (What foreboding chills my heart!) |
[a Oberto] Parla adunque. | [to Oberto] Then speak. |
OBERTO | OBERTO |
A lei s'aspetta! [accennando Leonora] | It appertains to her! [indicating Leonora] |
A te poi la mia vendetta, | Then I will entrust my vengeance |
od al brando affiderò. | to you or to the sword. |
LEONORA | LEONORA |
Mentì nome, mentì spoglie, | He gave a false name, he wore false garments, |
mi promise eterno amore; | he promised me eternal love; |
ebbe impero sul mio cuore, | he held sway over my heart, |
poi spergiuro mi tradì . . . | then the false man betrayed me. |
Tutto, tutto, e pace e onore | Everything, everything, both peace and honor |
un indegno mi rapì. | a wretch has stolen from me. |
OBERTO | OBERTO |
Altra donna! . . . | Another woman! |
CUNIZA | CUNIZA |
Ciel! . . . chi è dessa? | Heaven! Who is she? |
Il suo nome? . . . | His name? |
LEONORA | LEONORA |
Sei tu stessa! | It is is you yourself! |
OBERTO | OBERTO |
Salinguerra è il traditor! | Salinguerra is the traitor! |
CUNIZA | CUNIZA |
Ciel! Riccardo? Oh quale orror! | Heaven! Riccardo? Oh, what horror! |
OBERTO | OBERTO |
Su quella fronte impressa | Stamped on her face |
la verità tu vedi. | you see the truth. |
Se agli occhi tuoi non credi, | If you do not believe your own eyes, |
credilo al mio furor. | believe my fury. |
Ho d'Ezzelino infranta | I have broken Ezzelino's |
la dura legge, e meco | strict law, and with me |
in questa terra io reco | in this land I still bring |
un fido brando ancor. | a faithful sword. |
CUNIZA | CUNIZA |
Tempra gli acerbi detti, | Temper your bitter words, |
l'ira fervente acqueta; | calm your boiling anger, |
a perigliosa meta | it can lead you |
essa condur ti può. | to a dangerous goal. |
Scherno non sei tu sola | It is not only you who are the mock |
d'un infelice affetto . . . | of an unhappy love . . . |
Ma vendicarlo, o in petto | But I will know well how to avenge it |
spegnerlo, ben saprò. | or to quench it in my heart. |
OBERTO | OBERTO |
Ho d'Ezzelino infranta | I have broken Ezzelino's |
la dura legge, e meco | strict law, and with me |
in questa terra io reco | in this land I still bring |
un brando ancor. | a sword. |
LEONORA | LEONORA |
Oh generosa! Un ferro | Noble woman! I have |
io ti piantai nel seno. | set a dagger in your heart. |
A te l'indegno almeno | At least the wretch has not |
tolto l'onor non ha. | taken your honor from you. |
Ben tu potresti odiarlo . . . | You can well hate him-- |
Ma disperata io sono! | but I am desperate! |
Io merto il tuo perdono, | I deserve your pardon, |
merto la tua pietà. | I deserve your pity. |
CUNIZA | CUNIZA |
Scherno non sei tu sola | It is not only you who are the mock |
d'un infelice affetto . . . | of an unhappy love . . . |
Ma vendicarlo, o in petto | But I will know well how to avenge it |
spegnerlo, ben saprò. | or to quench it in my heart. |
OBERTO | OBERTO |
In questa terra io reco | In this land I still bring |
un fido brando ancor. | a faithful sword. |
CUNIZA | CUNIZA |
Quanto mi costi! . . . | How much you cost me! |
LEONORA | LEONORA |
Il credo. | I believe it. |
CUNIZA | CUNIZA |
Quanto ne soffro! . . . | How I am suffering! |
OBERTO | OBERTO |
Il so! | I know it! |
CUNIZA | CUNIZA |
Sul ciglio mio . . . | In my eyes . . . |
LEONORA | LEONORA |
Lo vedo . . . | I see it . . . |
Il pianto già spuntò. | tears have already risen. |
CUNIZA | CUNIZA |
Ma fia l'estremo, o misera, | But they will be the last tears, unhappy woman, |
che bagna le mie gote. | that bathe my cheeks. |
Ira il mio cor percote, | Anger strikes my heart, |
sul traditor cadrà. | it will fall upon the traitor. |
OBERTO, LEONORA | OBERTO, LEONORA |
Ah sì! L'estrema lagrima | Ah, yes! the last tear |
scorre sulle tue gote; | flows over your cheeks; |
l'ira che il cor percote | the anger which strikes your heart |
sul traditor cadrà. | will fall upon the traitor. |
[Cuniza conduce Oberto in una vicina stanza.] | [Cuniza leads Oberto into an adjacent room.] |
CUNIZA | CUNIZA |
A me gli amici! | My friends, to me! |
[Enter Riccardo, Imelda, Knights and Ladies.] | |
CUNIZA | CUNIZA |
[a Riccardo, additando Leonora] | [to Riccardo, indicating Leonora] |
Mira! | Behold! |
RICCARDO | RICCARDO |
(Io gelo! Avvampo d'ira!) | (I freeze! I burn with anger!) |
CUNIZA | CUNIZA |
Mirala! | Behold her! |
RICCARDO (risoluto) | RICCARDO (firmly) |
Ebben! . . . l'amai, | Very well! I loved her, |
spergiura la trovai. | but I found her faithless. |
LEONORA | LEONORA |
Ti conosco in questo istante: | I recognize you in this moment: |
di te degna è l'empia accusa! | the wicked accusation is worthy of you! |
Fui tradita, fui delusa, | I was betrayed, I was deceived, |
e insultata or sono ancor. | and now I have also been insulted. |
TUTTI | ALL |
(Infelice! Nel sembiante | (Unhappy woman! In her face |
ha lo strazio del dolor!) | she bears the torment of grief.) |
OBERTO | OBERTO |
Chi d'insultarla ardisce? | Who dares to insult her? |
LEONORA | LEONORA |
(Oh cielo!) | (O heaven!) |
CUNIZA | CUNIZA |
(Ei si tradisce!) | (He betrays himself!) |
RICCARDO | RICCARDO |
(Il padre!) | (Her father!) |
CUNIZA | CUNIZA |
(Ah, troppo osò!) | (Ah, he has dared too much!) |
TUTTI | ALL |
Oberto!! | Oberto! |
OBERTO | OBERTO |
Sì, son io. | Yes, it is I. |
TUTTI | ALL |
Chi lo condusse? | Who led him here? |
OBERTO | OBERTO |
Un Dio | A God |
i passi miei guidò. | guided my steps. |
TUTTI | ALL |
A quell'aspetto un fremito | At the sight of him I feel |
per ogni fibra io sento! | a shudder through my entire body! |
Egli è scoperto, e spento | He has been discovered, and |
sul patrio suol cadrà. | he will fall dead upon his native soil. |
OBERTO | OBERTO |
A quell'aspetto un fremito | At the sight of him I feel |
in ogni fibra io sento! | a shudder through my entire body! |
Egli è scoperto, e spento | He has been discovered, and |
meco quel vil cadrà! | that villain will fall dead along with me! |
Io morirò, ma spento | I will die, but |
sul patrio suol cadrà. | he will fall dead upon his native soil. |
OBERTO | OBERTO |
Non basta una vittima a questo codardo, | One victim is not enough for this coward, |
e il padre e la figlia vilmente egli uccide, | he vilely kills both father and daughter, |
rapisce l'onore, insulta, deride . . . | he steals our honor, insults us, derides us . . . |
Oh stolto! Una spada so cingere ancor! | Fool! I am still able to gird on a sword! |
RICCARDO | RICCARDO |
All'onta rispondere m'udresti, o vegliardo, | You would hear me respond to this shame, old man, |
se all'ira che m'agita la piena schiudessi; | if I released the flood of the anger which stirs me; |
se in cor pietade di te non avessi, | if I did not have pity on you in my heart, |
mostrarti il sentiero potrei dell'onor! | I would be able to show you the path of honor! |
LEONORA | LEONORA |
Sentiero a te incognito è quel del gagliardo! | The path of a brave man is one unknown to you! |
L'onore non celasi -- ha sempre un sembiante. | Honor does not conceal itself -- it always has one appearance. |
Oppressa, oltraggiata, tradita, a te innante | The woman oppressed, insulted, betrayed by you, |
mi vedi, o superbo, né senti rossor? | do you see me before you, proud man, and not feel shame? |
CUNIZA | CUNIZA |
Già l'alma pascevasi d'un giuro bugiardo, | Just now my soul was feeding on a lying vow, |
aprivasi ai gaudii d'un tenero affetto! | it opened itself to the joys of a tender love! |
Ma vincer gl'inganni saprò del mio petto, | But I will know how to vanquish my heart's delusions, |
in odio mutarsi già sento l'amor. | I already feel love change to hatred. |
IMELDA | IMELDA |
Oh cielo, non toglierci l'amico tuo sguardo! | O heaven, do not take your kindly gaze from us! |
Gli sdegni s'acquetino, e pace ne arrida! | Let their wrath be calmed, and let peace smile upon them! |
Se un cor fu spergiuro, se un'anima infida, | If a heart was false, if a soul was unfaithful, |
quell'alma punisci, punisci quel cor! | punish that soul, punish that heart. |
RICCARDO | RICCARDO |
Mostrarti il sentiero potrei dell'onor! | I would be able to show you the path of honor! |
OBERTO | OBERTO |
Rapisce l'onore, insulta, deride . . . | He steals our honor, insults us, derides us . . . |
Oh stolto! Una spada so cingere ancor! | Fool! I am still able to gird on a sword! |
LEONORA | LEONORA |
Sentiero a te incognito (ecc.) | The path of a brave man (etc.) |
CUNIZA | CUNIZA |
Già l'alma pascevasi (ecc.) | Just now my soul (etc.) |
RICCARDO | RICCARDO |
All'onta rispondere (ecc.) | You would hear me respond (etc.) |
OBERTO | OBERTO |
Non basta una vittima (ecc.) | One victim is not enough (etc.) |
IMELDA, CORO | IMELDA, CHORUS |
Oh cielo, non toglierci (ecc.) | O heaven, do not take (etc.) |
[The curtain falls.] | |