Here is the first part in my translation of Verdi's first opera, Oberto conte di S. Bonifacio (Oberto, Count of San Bonifacio). To see the rest of the opera, once I have posted all the scenes, just click on the opera: oberto tag.


[Deliziosa campagna. Alla sinistra, in poca lontananza, scorgesi Bassano. Cavalieri, Dame, Vassalli, vengono ad incontrare il Conte di Salinguerra.][A delightful countryside. To the left, at a small distance, appears the castle of Bassano. Knights, Ladies, Vassals come to meet the Count of Salinguerra.]
  
COROCHORUS
Di vermiglia, amabil luceWith vermillion, lovely light
appar tremula sull'ondaappears twinkling over the wave
una stella che ne adduce,a star which brings us
vinte l'ombre, un lieto dì.a happy day, with the shadows vanquished.
Par che ogn'astro a lei davanteIt seems that before it every star
fugga e timido s'asconda:flees and hides itself in fear:
è la stella che il sembianteit is the star which adorned the countenance
d'Amatunzia in ciel vestì.of Amathusia (Venus) in heaven.
Vieni, Riccardo! -- GuidatiCome, Riccardo! A propitious
propizio genio a noi;spirit guides you to us;
in questo suolo spargerein this land
il gaudio ancor tu puoi;you can still spread joy;
scorran di guerra i fulminialthough the thunderbolts of war pass through
per l'itale città,the Italian cities,
al fortunato talamo on your fortunate marriage-bed
la pace arriderà.peace will smile.
  
RICCARDORICCARDO
Son fra voi! -- Già sorto è il giornoI am with you! Now the day has dawned
che affrettâro i desir miei:which my desires hastened:
questi plausi a me d'intorno,these congratulations around me,
questi voti io devo a lei,these good wishes I owe to her,
  
RICCARDORICCARDO
a lei sola che m'invitato her alone who invites me
alle gioie dell'amor.to the joys of love.
COROCHORUS
Oh felici! omai compitaHappy couple! now fulfilled
è la speme d'ogni cor.is the hope of every heart.
  
RICCARDORICCARDO
Già parmi udire il fremitoAlready I seem to hear the angry murmuring
degl'invidi nemici!of jealous enemies!
Le balde lor cerviciTheir bold necks
prostrate al suol vedrò.I will see bent to the ground.
Oh! chi vi salva al turbineOh! who can save you from the whirlwind
de' Salinguerra offesi?of the offended Salinguerras?
Ad Ezzelino ascesi, They have risen against Ezzelino,
gli stolti abbatterò.I will strike the fools down.
COROCHORUS
Vieni fra lieti plausiCome, among joyous congratulations,
dove t'attende amor,where love awaits you;
vedrai più bello fulgereyou will see shine more brightly
degl'avi lo splendor.the splendor of your ancestors.
  
[S'avviano al castello di Bassano.][They set out towards the castle of Bassano.]
  

[Leonora da opposta strada.][Enter Leonora from the opposite side.]
  
LEONORALEONORA
Ah, sgombro è il loco alfin! L'insana gioiaAh, at last the place is empty! Mad joy
all'abborrite torribrings to the hateful towers
porta la turba de' vassalli, e intantothe crowd of vassals, and meanwhile
almen qui tace delle nozze il canto! . . .at last the song of marriage is silent here!
Nozze? . . . Con altra donna?Marriage? With another woman?
Inaspettata io pur sarovvi! . . . anch'ioUnexpected, I too will be with you! I too
reco a quell'ara il giuramento mio.bring my vow to that altar.
Oh padre! Di qual duoloO father! what grief
cagion ti fia quest'infelice, quandowill this unhappy one cause you, when
lunge dal patrio suolofar from your native land
di te indegna l'udrai? Ma vendicatoyou hear she is unworthy of you? But the insult
sarà l'oltraggio, e questowill be avenged, and this
è il giorno in cui la mia vendetta appresto!is the day in which I prepare my vengeance!
  
Sotto il paterno tettoUnder my father’s roof
un angiol m'appariaan angel appeared to me,
radiante nell'aspettohis face shining
d'amore e di beltà.with love and beauty.
Di speme a me nudriaHe fed with hope
il core innamorato . . .my enchanted heart . . .
Ah! Mi tradì l'ingrato,Ah! the ungrateful man betrayed me,
tolto ogni gioia ei m'ha.he has taken every joy from me.
  
Oh, potessi nel mio coreOh, if only in my heart I could
soffocar l'immenso amore!quench the great love!
D'innocenza al primo giorno,To the first days of innocence,
oh potessi ritornar!oh, if only I could return!
Io sognavo allor CherúbiThen I dreamed of angels
su dorate e bianche nubi;on golden and white clouds;
ora i triboli e lo scorno,now of suffering and scorn,
ora il pianto e il sospirar.now of tears and sighing.
  
[Si allontana verso l'abito.][She withdraws toward the house.]
  

OBERTOOBERTO
Oh patria terra, alfine io ti rivedo,O land of my fathers, at last I see you again,
terra sì cara e desiata! Ognoraland so dear and desired! Ever
in sul lido ospital, che m'accogliea,on the hospitable shore which welcomed me,
sempre di te la mente si pascea!my mind always fed on thoughts of you!
Triste cagion mi scorge,A sad cause guides me
patria diletta, a te . . . Di nuovo piantoto you, my beloved country . . . I come
vengo a bagnarti, o dolce suol natio,to bathe you with new tears, o sweet land of my birth,
poi dovrò dirti un'altra volta addio!then I must bid you farewell once more!
Se lo scritto fatal della sorellaIf my sister's fatal letter
non mi tragge in inganno,does not deceive me,
dovrebbe esser qui giunta. Ahi lasso! E doveshe must have arrived here. Alas! and where
trovar ti debbo, o figlia ingrata! . . . io fremo . . .must I find you, ungrateful daughter! I shudder . . .
Forse al padre segnasti il giorno estremo!Perhaps you have sealed your father’s last day!
  
LEONORALEONORA
Al cader della notteAt nightfall
denno le nozze incominciar. Ben sia!the wedding is supposed to begin. So be it!
In fosca luce avvolta,Shrouded in the dim light,
potrò meglio al castelloI will be better able to enter
recarmi inosservata . . . Oh ciel! . . . chi vedo! . . .the castle unobserved . . . O heaven! Who do I see!
  
OBERTOOBERTO
Qual voce! . . . è dessa!That voice! It is she!
  
LEONORALEONORA
Tu! . . . padre!You! Father!
  
OBERTOOBERTO
Son io!It is I!
  
LEONORALEONORA
In qual luogo il rivedo, eterno Iddio!In what a place do I see him again, eternal God!
  
OBERTOOBERTO
Guardami! Sul mio ciglioLook at me! In my eyes
vedi del duol le impronte!see the marks of grief!
Nell'impudica fronteOn your shameless face
sculto il terror ti sta!terror stands graven!
Non ti bastò il periglioThe danger to your unfortunate father
d'un padre sventurato . . .was not enough for you . . .
L'onore hai tu macchiatoYou have sullied the honor
di sua cadente età.of his failing old age.
  
LEONORALEONORA
Padre! Mi strazii l'anima . . .Father! You rend my soul . . .
Quel guardo mi spaventa!That gaze terrifies me!
O vendicata, o spentaYour daughter will be
la figlia tua sarà.either avenged or dead.
A una tradita e miseraTo a betrayed and wretched woman
dona un amplesso, o padre . . .grant an embrace, o father . . .
Ten prega in ciel la madre,My mother in heaven pleads to you for it,
gioia nel ciel ne avrà.she will rejoice at it in heaven.
  
OBERTOOBERTO
La madre tua? . . .Your mother?
  
LEONORALEONORA
Dal cieloFrom heaven
vede il mio pianto e geme!she sees my tears and she laments!
  
OBERTOOBERTO
Vede il tuo fallo e freme . . .She sees your sin and shudders . . .
Taci, ti scosta, va!Be silent, get away, go!
  
LEONORALEONORA
Del tuo favor soccorrimi,Aid me with your grace,
ciel, che ai dolenti arridi!heaven, you who smile upon the sorrowful!
Or che a me presso il guidi,Now that you guide him near to me,
salvami il genitor!let me keep my father!
OBERTOOBERTO
Del braccio tuo soccorrimi,Aid me with your arm,
ciel, che agli oppressi arridi!heaven, you who smile upon the oppressed!
Io venni a questi lidiI came to these shores
vindice dell'onor!as avenger of my honor!
  
OBERTOOBERTO
Odi! In quell'alte torriListen! In those high towers
il seduttor si cela . . .the seducer hides . . .
Ivi il delitto svela;There reveal his crime;
lavi l'infamia, o mora . . .let him wash out his infamy, or die . . .
Ti fia concesso alloraThen will be granted to you
del padre tuo l'amor.your father's love.
  
LEONORALEONORA
Sì! Fra quell'alte torriYes! Among those high towers
la voce mia risuoni;let my voice resound;
piombi sull'ara e tuonilet it strike the altar and thunder
spavento allo spergiuro . . .fear to the unfaithful man . . .
Rimeritarmi io giuroI swear I will again deserve
del padre mio l'amor!my father's love!
OBERTOOBERTO
. . . del padre tuo l'amor!. . . your father's love!
  
OBERTOOBERTO
Un amplesso ricevi, o pentita;Receive an embrace, repentant one;
ti fia pegno al perdono promesso.it will be a pledge to you of my promised forgiveness.
Ma se l'infamia anteponi alla vitaBut if you place infamy before life
fia l'estremo che ottieni da me!it will be the last embrace you obtain from me!
LEONORALEONORA
Affidata del padre all'amplessoTrusting to my father's embrace
di me stessa mi sento maggiore;I feel greater than myself.
se l'infamia antepongo all'onoreIf I place infamy before honor
fia l'estremo che ottengo da te.it will be the last embrace I obtain from you.
  
[Partono verso Bassano.][Exeunt towards Bassano.]

(will be screened)
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
.

Profile

opera_cat: (Default)
Opera Cat

Most Popular Tags

Powered by Dreamwidth Studios

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags