This is the Act I Finale of Puccini's Turandot, set in an imaginary fairy-tale China. It is a complicated piece to translate because everyone is talking at once and their phrases overlap at different times. I have tried here to break it up into reasonable blocks of text.
I feel I should say, this scene is really not about the words. The way Puccini has set it, it's impossible to follow all the words while listening even if you know Italian. But it doesn't matter: the characters' emotions come through clearly, and the way the scene gradually builds in dramatic tension always makes me hold my breath. But I thought it would be interesting to step away for a moment and see what the words are.
The Prince (Calaf) has fallen in love with Turandot at first sight. He wishes to strike the gong in order to enter her riddle contest: if he succeeds, he marries the princess, but if he fails, he loses his head. His aged father Timur and the young slave Liù, who is in love with Calaf, desperately try to persuade him to change his mind. The three court officials hold him back and add their more practical arguments.
I feel I should say, this scene is really not about the words. The way Puccini has set it, it's impossible to follow all the words while listening even if you know Italian. But it doesn't matter: the characters' emotions come through clearly, and the way the scene gradually builds in dramatic tension always makes me hold my breath. But I thought it would be interesting to step away for a moment and see what the words are.
The Prince (Calaf) has fallen in love with Turandot at first sight. He wishes to strike the gong in order to enter her riddle contest: if he succeeds, he marries the princess, but if he fails, he loses his head. His aged father Timur and the young slave Liù, who is in love with Calaf, desperately try to persuade him to change his mind. The three court officials hold him back and add their more practical arguments.
| TIMUR | TIMUR |
| Ah! per l'ultima volta! | Ah! For the last time! |
| LIÙ | LIÙ |
| Vinci il fascino orribile! | Defeat the terrible fascination! |
| PING, PANG, PONG | PING, PANG, PONG |
| La vita è così bella! | Life is so beautiful! |
| TIMUR | TIMUR |
| Abbi di me pietà! | Have pity on me! |
| LIÙ | LIÙ |
| Abbi di Liù pietà! | Have pity on Liù! |
| Signore, pietà! | My lord, have pity! |
| PING, PANG, PONG | PING, PANG, PONG |
| La vita è così bella! | Life is so beautiful! |
| Non perderti così! | Don't waste your life like this! |
| IL PRINCIPE | THE PRINCE |
| Son io che domando pietà! | It is I who ask for pity! |
| Nessuno più ascolto! | I am not listening to anyone any longer! |
| Io vedo il suo fulgido volto! | I see her shining face! |
| La vedo! Mi chiama! Essa è là! | I see her! She calls me! She is there! |
| TIMUR | TIMUR |
| Non posso staccarmi da te! | I cannot be separated from you! |
| Non voglio staccarmi da te! | I don't want to be separated from you! |
| LIÙ | LIÙ |
| Signore, pietà, pietà di Liù! | My lord, have pity, have pity on Liù! |
| Pietà! | Have pity! |
| PING, PANG, PONG | PING, PANG, PONG |
| Afferralo, portalo via! | Grab him, take him away! |
| Trattieni quel pazzo furente, | Hold back that raving madman, |
| portalo via! | take him away! |
| Su, portalo via, quel pazzo! | Come on, take him away, that madman! |
| IL PRINCIPE | THE PRINCE |
| Il tuo perdono chiede costui | He asks your pardon |
| che non sorride più! | who smiles no more! |
| TIMUR | TIMUR |
| Pietà! | Have pity! |
| Mi getto ai tuoi piedi gemente! | I throw myself at your feet, lamenting! |
| Abbi pietà! non voler la mia morte! | Have pity! Do not wish my death! |
| LIÙ | LIÙ |
| Pietà! | Have pity! |
| Signore, pietà! | My lord, have pity! |
| PING, PANG, PONG | PING, PANG, PONG |
| Folle tu sei! | You're crazy! |
| La vita è bella! | Life is beautiful! |
| PING | PING |
| Su, un ultimo sforzo, portiamolo via! | Come on, one last effort, let's take him away! |
| PANG, PONG | PANG, PONG |
| Portiamolo via! | Let's take him away! |
| IL PRINCIPE | THE PRINCE |
| Lasciatemi: ho troppo sofferto! | Let go of me; I have suffered too much! |
| La gloria m'aspetta laggiù! | Glory awaits me yonder! |
| Forza umana non c'è che mi trattenga! | There is no human power that can hold me back! |
| Io seguo la mia sorte! | I am following my fate! |
| TIMUR | TIMUR |
| Tu passi su un povero cuore | You are passing over a poor heart |
| che sanguina invano per te! | which bleeds for you in vain! |
| Nessuno ha mai vinto, nessuno! | No one has ever won, no one! |
| Su tutti la spada piombò! | The sword has descended upon all of them! |
| LIÙ | LIÙ |
| Ah! Pietà! | Ah! Have pity! |
| Pietà di noi! | Have pity on us! |
| PING, PANG, PONG | PING, PANG, PONG |
| Il volto che vedi è illusione! | The face you see is illusion! |
| La luce che splende è funesta! | The light which shines is fatal! |
| Tu giochi la tua perdizione, | You're gambling with your ruin, |
| tu giochi la testa, | you're gambling with your head, |
| IL PRINCIPE | THE PRINCE |
| Son tutto una febbre, son tutto un delirio! | I am all a fever, I am all a delirium! |
| Ogni senso è un martirio feroce! | Every sense is a fierce torture! |
| Ogni fibra dell'anima ha una voce che grida: | Every fibre of my being has a voice which cries out: |
| TIMUR | TIMUR: |
| Mi getto ai tuoi piedi! | I throw myself at your feet! |
| non voler la mia morte! | Do not wish my death! |
| LIÙ | LIÙ |
| Se questo suo strazio non basta, | If this anguish of his is not enough, |
| signore, noi siamo perduti con te! | my lord, we are lost with you! |
| Ah! fuggiamo, signore, fuggiamo! | Ah! Let us flee, my lord, let us flee! |
| PING, PANG, PONG | PING, PANG, PONG |
| la morte, c'è l'ombra del boia laggiù! | . . . death, yonder is the shadow of the executioner! |
| Tu corri alla rovina! | You're running to your ruin! |
| Non giocar la vita! | Don't gamble with your life! |
| CORO | CHORUS |
| La fossa già scaviam per te | We're already digging a grave for you |
| che vuoi sfidar l'amor! | who want to challenge love! |
| Nel buio c'è segnato, ahimè, | In the darkness, alas, is sealed |
| il tuo crudel destin! | your cruel fate! |
| IL PRINCIPE | THE PRINCE |
| Turandot! | Turandot! |
| TIMUR, LIÙ, PING, PANG, PONG | TIMUR, LIÙ, PING, PANG, PONG |
| La morte! | Death! |
| CORO | CHORUS |
| Ah! | Ah! |
| IL PRINCIPE | THE PRINCE |
| Turandot! | Turandot! |
| TIMUR, LIÙ, PING, PANG, PONG | TIMUR, LIÙ, PING, PANG, PONG |
| La morte! | Death! |
| CORO | CHORUS |
| Ah! | Ah! |
| IL PRINCIPE | THE PRINCE |
| Turandot! | Turandot! |
| TIMUR, LIÙ, PING, PANG, PONG | TIMUR, LIÙ, PING, PANG, PONG |
| La morte! | Death! |
| CORO | CHORUS |
| Ah! | Ah! |
| IL PRINCIPE | THE PRINCE |
| [batte i tre colpi al gong] | [beats three strokes on the gong] |
| PING, PANG, PONG | PING, PANG, PONG |
| E lasciamolo andar! | And let's let him go! |
| Inutile è gridar | It's useless to shout |
| in sanscritto, in cinese, in lingua mongola! | in Sanskrit, in Chinese, in Mongolian! |
| Quando rangola il gong, la morte gongola! | When the gong booms, death gloats! |
| CORO | CHORUS |
| La fossa già scaviam per te | We're already digging a grave for you |
| che vuoi sfidar l'amor! | who want to challenge love! |
| PING, PANG, PONG | PING, PANG, PONG |
| Ah, ah, ah, ah! | Ha, ha, ha, ha! |
| [fuggono sghignazzano] | [They run away, laughing scornfully] |
| [Il Principe è rimasto estatico ai piedi del gong. Timur e Liù si stringono insieme, disperati.] | [The Prince has remained in ecstasy at the foot of the gong. Timur and Liù draw close together in despair.] |