"Je veux vivre," soprano aria from Gounod's Roméo et Juliette (Romeo and Juliet). Before falling in love, Juliet rejoices in her youth and innocence.
| Ah! Je veux vivre | Ah! I want to live |
| Dans le rêve que m'enivre | in the dream which intoxicates me |
| Ce jour encor! | for this one day still! |
| Douce flamme, | Sweet flame, |
| Je te garde dans mon âme | I keep you in my soul |
| Comme un trésor! | like a treasure! |
| Cette ivresse | This intoxication |
| De jeunesse | of youth, |
| Ne dure hélas! qu'un jour, | alas, only lasts a day, |
| Puis vient l'heure | then comes the hour |
| Où l'on pleure, | when one weeps, |
| Le coeur cède à l'amour, | the heart yields to love, |
| Et le bonheur fuit sans retour! | and happiness flees, never to return! |
| Ah! Je veux vivre | Ah! I want to live |
| Dans ce rêve que m'enivre | in this dream which intoxicates me |
| Longtemps encor! | for a long time still! |
| Douce flamme, | Sweet flame, |
| Je te garde dans mon âme | I keep you in my soul |
| Comme un trésor! | Like a treasure! |
| Loin de l'hiver morose, | Far from the sullen winter, |
| Laisse moi sommeiller, | let me sleep, |
| Et respirer la rose | and breathe in the rose's scent |
| Avant de l'effeuiller. | before scattering its petals. |
| Ah! Douce flamme, | Ah! Sweet flame, |
| Reste dans mon âme | stay in my soul |
| Comme un doux trésor | like a sweet treasure |
| Longtemps encor! | for a long time still! |
| Ah! Comme un trésor | Ah! Like a treasure |
| Longtemps encor! | for a long time still! |