"Cheti, cheti immantinente" (baritone/bass duet from Donizetti's Don Pasquale).
Since this is a comic scene, I have taken some liberty in translating the tenses.
Since this is a comic scene, I have taken some liberty in translating the tenses.
| PASQUALE | PASQUALE |
| Cheti, cheti immantinente | Quietly, quietly, right away |
| nel giardino discendiamo; | we'll go down into the garden; |
| prendo meco la mia gente, | I'll take my servants with me, |
| il boschetto circondiamo | we’ll surround the grove |
| e la coppia sciagurata, | and the wretched couple, |
| a un mio cenno imprigionata, | captured at my signal, |
| senza perdere un momento | without losing a moment, |
| conduciam dal podestà. | we'll bring them before the magistrate. |
| MALATESTA | MALATESTA |
| Io direi . . . sentite un poco. | I would say . . . listen for a bit. |
| Noi due soli andiam sul loco, | Let us two go alone to the place, |
| nel boschetto ci appostiamo, | we'll station ourselves in the grove |
| ed a tempo ci mostriamo. | and show ourselves at the right time. |
| E tra preghi e tra minaccie | And between prayers and threats |
| d'avvertir l'autorità, | to notify the authorities, |
| ci facciam dai due prometter | we'll make them both promise |
| che la cosa resti là. | that the matter will end there. |
| PASQUALE | PASQUALE |
| È sifatto scioglimento | A resolution like that is |
| poca pena al tradimento. | too little punishment for betrayal. |
| MALATESTA | MALATESTA |
| Riflettete, è mia sorella. | Reflect, she's my sister. |
| PASQUALE | PASQUALE |
| Vada fuor di casa mia, | Let her get out of my house, |
| altri patti non vo' far. | I don't want to make other agreements. |
| MALATESTA | MALATESTA |
| È un affare delicatto; | It's a delicate matter; |
| vuol ben esser ponderato. | it needs to be well pondered. |
| PASQUALE | PASQUALE |
| Ponderate, esaminate, | Ponder, examine, |
| ma in mia casa non la vo', no, no. | but I don't want her in my house, no, no. |
| MALATESTA | MALATESTA |
| Uno scandalo farete | You'll make a scandal |
| e vergogna poi ne avrete. | and then you'll have the shame of it. |
| PASQUALE | PASQUALE |
| Non m'importa! | I don't care! |
| MALATESTA | MALATESTA |
| Non conviene, non sta bene: | It's not fitting, it won't do; |
| altro modo cercherò. | I'll look for another way. |
| PASQUALE | PASQUALE |
| Non sta bene, non conviene . . . | It won't do, it's not fitting . . . |
| ma lo schiaffo qui restò. | but the slap landed here. |
| Io direi . . . | I would say . . . |
| MALATESTA | MALATESTA |
| L'ho trovata! | I've found it! |
| PASQUALE | PASQUALE |
| Benedetto! dite presto. | Blessings upon you! Tell me quickly. |
| MALATESTA | MALATESTA |
| Nel boschetto quatti quatti ci appostiamo, | We will station ourselves softly, softly in the grove; |
| di là tutto udir possiamo. | from there we'll be able to hear everything. |
| S'è costante il tradimento, | If the betrayal is certain, |
| la cacciate su due pie'. | drive her out at once. |
| PASQUALE | PASQUALE |
| Bravo, bravo, va benone, | Bravo, bravo, that's excellent, |
| son contento, son contento. | I’m content. |
| PASQUALE | PASQUALE |
| (Aspetta, aspetta, cara sposina: | (Just wait, dear little wife: |
| la mia vendetta già s'avvicina: | my vengeance already draws near; |
| già, già ti preme, già t'ha raggiunto, | already it presses you, already it has caught up with you, |
| tutte in un punto l'hai da scontar. | in a single moment you will have to pay for everything. |
| Vedrai se giovino raggiri e cabale, | You'll see if tricks and plots help you, |
| sorrisi teneri, sospiri e lagrime; | tender smiles, sighs and tears; |
| or voglio prendere la mia rivincita, | now I want to take my revenge, |
| sei nella trappola, v'hai da restar.) | you're in the trap, you'll have to stay there.) |
| MALATESTA | MALATESTA |
| (Il poverino sogna vendetta, | (The poor man dreams of vengeance, |
| non sa il meschino quel che l'aspetta: | but the wretch doesn't know what awaits him: |
| invano freme, invan s'arrabia, | in vain he rages, in vain he gets angry, |
| è chiuso in gabbia, non può scappar. | he's locked in the cage, he can't escape. |
| Invano accumula progetti e calcoli, | In vain he piles up plans and calculations, |
| non sa che fabbrica castelli in aria; | he doesn't know that he's building castles in the air; |
| non vede, il semplice, che nella trappola | he doesn't see, the fool, that he's about |
| da sè medesimo si va a gettar.) | to throw his own self into the trap.) |
| MALATESTA | MALATESTA |
| La cacciate su due pie', e la tolgo via con me. | Drive her out at once, and I'll take her away with me. |
| Quatti, quatti (ecc.) | Softly, softly (etc.) |
| PASQUALE | PASQUALE |
| Va benone (ecc.) | That's excellent (etc.) |