"Oh! qual parlar fu il suo! . . . Tremate voi? . . . Fama! Sì: l'avrete," scene and duet from Donizetti's Anna Bolena (Anne Boleyn). Henry VIII (Enrico) tells Jane Seymour (Giovanna) that he wishes to dissolve his marriage to Anne and marry her.

 [Jane returns from the Queen's chamber in agitation.]
  
GIOVANNAJANE
Oh! qual parlar fu il suo! Come il cuor mi colpì!Oh! How she spoke! How my heart beat!
Tradita forse, scoperta io mi sarei? Was I betrayed perhaps, or could I have given myself away?
Sul mio sembiante avria letto il misfatto?Could she have read my misdeed from my face?
Ah, no: mi strinse teneramente al petto;No; she pressed me tenderly to her heart;
riposa ignara che il serpente ha stretto.she rests not knowing that she embraced a serpent!
Potessi almen ritrarre da questo abisso il piede; If only I could draw my foot back from this abyss
e far che il tempo corso non fosse. and make the time that has passed not exist.
Ah! la mia sorte è fissa,Ah! My fate is sealed,
fissa nel cielo come il dì supremo.sealed in Heaven like the Last Judgement.
 [There is a knock at the door; she goes to open it]
Ecco... ecco il re...Here he is . . . here is the King . . .
  
  
 [Henry enters.]
  
ENRICOHENRY
Tremate voi?...You are trembling?
  
GIOVANNAJANE
Sì, tremo.Yes, I am.
  
ENRICOHENRY
Che fa colei?What is she doing?
  
GIOVANNAJANE
Riposa.She is resting.
  
ENRICOHENRY
Non io.I do not.
  
GIOVANNAJANE
Riposo io forse?Do you think I can rest?
Ultimo sia questo colloquio nostro...Let this be our last secret meeting . . .
ultimo, o Sire: ve ne scongiuro...The last, Sire, I beg you . . .
  
ENRICOHENRY
E tal sarà. And so it shall be.
Vederci alla faccia del sole ormai dobbiamo:We should now show ourselves in the light of day:
la terra e il cielo han da saper ch'io v'amo.Heaven and earth must know that I love you.
  
GIOVANNAJANE
Giammai, giammai...Never, never . . .
Sotterra vorrei celar la mia vergogna.I would like to hide my shame below the earth.
  
ENRICOHENRY
E gloria l'amor d'Enrico... Henry's love is glory.
Ed era tal per AnnaAnd it was so for Anne
agli occhi pur dell'Inghilterra intera.even in the eyes of all England.
  
GIOVANNAJANE
Dopo l'Imene ei l'era... Dopo l'Imene solo.It was, after her marriage . . . only after marriage.
  
ENRICOHENRY
E in questa guisa m'ama Seymour?And is this how Seymour loves me?
  
GIOVANNAJANE
E il Re così pur m'ama?And is this how the King loves me?
  
ENRICOHENRY
Ingrata, e che bramate?Ungrateful woman, what do you want?
  
GIOVANNAJANE
Amore, e fama.Love, and my reputation!
  
ENRICOHENRY
Fama! Sì: l'avrete, e taleReputation! Yes, you will have it, and such
che nel mondo egual non fia;that it will have no equal in the world;
tutta in voi la luce mia,all of my light
solo in voi si spanderà.will shine in you alone.
Non avrà Seymour rivale,Seymour will have no rival,
come il sol rival non ha.as the sun has no rival.
  
GIOVANNAJANE
La mia fama è a piè dell'ara:My reputation waits beside the altar;
onta altrove è a me serbata:elsewhere shame is in store for me.
e quell'ara è a me vietata,And that altar is forbidden to me:
lo sa il cielo, il Re lo sa.Heaven knows it, the King knows it.
Ah! s'è ver che al Re son caraAh! If it is true that I am dear to the King,
l'onor mio pur caro avrà.he will hold my honor dearer still.
  
ENRICOHENRY (offended)
Sì... v'intendo.Yes . . . I understand you.
  
GIOVANNAJANE
Oh cielo! E tanto è in voi sdegno?Oh, Heaven! And are you so angry?
  
ENRICOHENRY
È sdegno e duolo.I am angry and grieved.
  
GIOVANNAJANE
Sire!...Sire!
  
ENRICOHENRY
Amate il Re soltanto.You only love the King.
  
GIOVANNAJANE
Io?...I?!
  
ENRICOHENRY
Vi preme il trono solo.Only the throne interests you.
Anna pur amor m'offria,Anne too offered me her love,
vagheggiando il soglio inglese,dreaming of the English throne;
ella pure il serto ambiashe too coveted the crown
dell'altera aragonese...of the haughty woman of Aragon . . .
L'ebbe alfin, ma l'ebbe appena,She had it at last, but she barely had it,
che sul crin le vacillò;when it tottered on her head;
per suo danno, per sua pena,to her downfall, to her pain,
d'altra donna il cor tentò.it tempted another woman's heart.
  
GIOVANNAJANE
Ah! non io, non io v'offriaAh! It was not I who offered you
questo core a torto offeso...this heart that you wrongly accuse . . .
Il mio Re melo rapia,My King stole it from me --
dal mio Re mi venga reso.let my King give it back.
Più infelice di Bolena,I will be more unhappy than Boleyn,
Più da piangere sarò.more to be pitied:
Di un ripudio avrò la pena,I will have the pain of a divorce
né un marito offeso avrò.without having offended a husband.
  
 [Jane withdraws, weeping]
  
 [Translator's note: At this point, Henry changes from formal to intimate speech.]
  
ENRICOHENRY
Tu mi lasci?You are leaving me?
  
GIOVANNAJANE
Il deggio.I must.
  
ENRICOHENRY
Arresta.Stop.
  
GIOVANNAJANE
Io nol posso.I cannot.
  
ENRICOHENRY
Ascolta: il voglio.Listen: I wish it.
Già l'altar per te si appresta:The marriage altar is already being prepared for you;
avrai sposo e scettro e soglio.you will have husband, scepter, and throne.
  
GIOVANNAJANE
Cielo! ed Anna?Heavens! And Anne?
  
ENRICOHENRY
Io l'odio...I hate her . . .
  
GIOVANNAJANE
Ah! Sire...Ah! Sire . . .
  
ENRICOHENRY
Giunto è il giorno di punire.The day has come to punish her.
  
GIOVANNAJANE
Ah! qual colpa?Ah! What crime?
  
ENRICOHENRY
La più nera.The blackest.
Diemmi un cor che suo non era...She gave me a heart that was not hers . . .
m'ingannò pria d'esser moglie;She deceived me before becoming my wife;
moglie ancora m'ingannò.as a wife, she still deceived me.
  
GIOVANNAJANE
E i suoi nodi?And her marriage bonds?
  
ENRICOHENRY
Il Re li scioglie.The King will dissolve them.
  
GIOVANNAJANE
Con qual mezzo?By what method?
  
ENRICOHENRY
Io sol lo so.I alone know that.
  
GIOVANNAJANE
Ah! qual sia cercar non oso...Ah! I do not dare to seek what it may be,
Nol consente il core oppresso;my heavy heart does not let me.
ma sperar mi sia concessoBut let it be allowed me to hope
che non fia di crudeltà.that it is not cruel.
Non mi costi un regio sposoLet a royal husband not cost me
più rimorsi, per pietà!more remorse, in pity's name!
  
ENRICOHENRY
Rassicura il cor turbato,Reassure your troubled heart,
nel tuo Re la mente acqueta...have trust in your King . . .
ch'ei ti vegga ormai più lietaLet him now see you even happier
dell'amor che sua ti fa.in the love that makes you his.
  
 [Henry leaves by the secret door. Jane withdraws into the Queen's chambers.]

.

Profile

opera_cat: (Default)
Opera Cat

Most Popular Tags

Powered by Dreamwidth Studios

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags