"Israele, che vuoi? . . . Se pur giungi a trucidarlo," baritone/bass duet from Donizetti's opera Marino Faliero. This opera, set in Venice, is loosely based on historical events. In this scene, Israele Bertucci urges the Doge to join a conspiracy.
Note: I have used the text of the scene as performed on the CD No Tenors Allowed by Thomas Hampson and Samuel Ramey, which may vary from other versions of the libretto. (An excellent CD, by the way!)
Note: I have used the text of the scene as performed on the CD No Tenors Allowed by Thomas Hampson and Samuel Ramey, which may vary from other versions of the libretto. (An excellent CD, by the way!)
FALIERO | FALIERO |
Israele, che vuoi? | Israele, what do you wish? |
ISRAELE | ISRAELE |
Chiedo giustizia contro il patrizio Steno. | I seek justice against the patrician Steno. |
FALIERO | FALIERO |
A me vendetta chiedi de' torti tuoi? | From me you seek vengeance for your wrongs? |
ISRAELE | ISRAELE |
A te s'aspetta. | It is awaited from you. |
FALIERO | FALIERO |
Ma le mie proprie offese vanno impunite, | But my own injuries go unpunished, |
e a me negan giustizia. | and they deny me justice. |
ISRAELE | ISRAELE |
Dunque partito altro non v'ha che l'armi? | Then there is no other solution than taking up arms? |
Ho un core, ed un pugnal per vendicarmi. | I have a heart, and a dagger to avenge myself. |
FALIERO | FALIERO |
Se pur giungi a trucidarlo, | Even if you succeed in killing him, |
un ne sveni e mille pravi | strike down one of them and a thousand corrupt men |
sorgeranno a vendicarlo. | will rise to avenge him. |
Chi di voi frementi schiavi, | Which of you murmuring slaves |
dei Quaranta all'ardimento, | against the boldness of the Forty |
chi resistere mai può? | will be able to resist? |
ISRAELE | ISRAELE |
Sorgeranno in un baleno | There will arise in a flash |
per punir l'iniquo Steno, | to punish the guilty Steno, |
della patria disonore, | the dishonor of our country, |
mille brandi e mille eroi; | a thousand blades and a thousand heroes; |
sorgan pure a mille i pravi, | yet let the corrupt men rise in thousands, |
cadran tutti o ch'io cadrò. | they all will fall or let me fall. |
FALIERO | FALIERO |
Mancherà difesa agli empi? Dì. | Will the impious men lack defenses? Tell me. |
ISRAELE | ISRAELE |
Mancheran pugnali a noi? | Will we lack daggers? |
FALIERO | FALIERO |
Un ne sveni, e sorgon mille. | Strike down one of them, and a thousand rise. |
ISRAELE | ISRAELE |
Cadran tutti, o ch'io cadrò, sì. | They all will fall or let me fall, yes. |
FALIERO | FALIERO |
Ne' tuoi detti avvi un mistero, parla. | You have a secret in your words; speak. |
ISRAELE | ISRAELE |
Al Doge, od a Faliero? | To the Doge, or to Faliero? |
FALIERO | FALIERO |
Sparve il Doge. | The Doge is gone. |
ISRAELE | ISRAELE |
Il gran mistero all'amico svelerò. | I will reveal the great secret to my friend. |
FALIERO | FALIERO |
Parla, dì. | Speak, tell me. |
ISRAELE | ISRAELE |
Già del Leone altero l'astro abborito oscura . . . | The abhorred star of the proud Lion already darkens . . . |
FALIERO | FALIERO |
Silenzio . . . In queste mura | Silence . . . Within these walls |
v'è chi ascoltar ne può. | someone could overhear us. |
E a rovesciarlo . . . hai complici? | And to overthrow him . . . do you have accomplices? |
ISRAELE | ISRAELE |
Il brando, il mio coraggio | My sword, my courage |
e le sofferte ingiurie, | and the injuries we have suffered, |
ogni passato oltraggio, | every past outrage, |
dei Dieci l'alterigia, | the arrogance of the Ten, |
del popolo il dolor. | the grief of the people. |
FALIERO | FALIERO |
Sono private smanie | Private grievances are |
represse in ogni cor; | suppressed in every heart; |
ma per salvar Venezia | but to save Venice |
non son bastanti ancor. | they still are not enough. |
ISRAELE | ISRAELE |
No? | No? |
FALIERO | FALIERO |
No. | No. |
ISRAELE | ISRAELE |
No? . . . Non bastan le nequizie dei perfidi impuniti? | No? . . . The vileness of unpunished traitors is not enough? |
FALIERO | FALIERO |
No. | No. |
ISRAELE | ISRAELE |
. . . le tante sparse lagrime? | . . . so many tears that have been shed? |
FALIERO | FALIERO |
No, non bastan. | No, it is not enough. |
ISRAELE | ISRAELE |
I talami traditi? | The violated marriage beds? |
FALIERO | FALIERO |
Sono tremende smanie, | They are terrible grievances, |
che sbranano ogni cor, | which rend every heart, |
ma per salvar Venezia | but to save Venice |
non son bastanti ancor. | they still are not enough. |
ISRAELE | ISRAELE |
No? | No? |
FALIERO | FALIERO |
No. | No. |
ISRAELE | ISRAELE |
No? . . . | No? . . . |
La non mertata infamia | The undeserved slander |
di tua consorte, e l'onta del Doge, | of your wife, and the Doge's shame, |
e quell'obbrobrio che ricoprì tua fronte? | and the disgrace which covered your head? |
FALIERO | FALIERO |
Ah che rimembri! | Ah, what you recall! |
ISRAELE | ISRAELE |
Scosso da tante ingiurie non ti risvegli ancor? | Stirred by such great injuries, you still do not awaken? |
FALIERO | FALIERO |
Ahi qual rampogna! Oh furie! | Ah, what a reproach! Oh fury! |
ISRAELE | ISRAELE |
Non basta? Ah, dì! | Is it not enough? Ah, speak! |
FALIERO | FALIERO |
(Oh Steno! Oh mio rossor!) | (O Steno! O my shame!) |
FALIERO | FALIERO |
(Odio, sdegno, vi sento, v'ascolto, | (Hatred, wrath, I hear you, I heed you! |
ah! non invano gridate vendetta, | Ah! You do not cry for vengeance in vain; |
della patria il destino s'affretta, | my country's destiny hastens forward, |
il poter del tiranno cadrà.) | the tyrant's power shall fall.) |
ISRAELE | ISRAELE |
(Tace e pensa in se tutto raccolto, | (He is silent and considers, entirely wrapped in his own thoughts; |
meditando ei va strage e vendetta: | he is contemplating slaughter and vengeance. |
cento affetti ravviso in quel volto, | I read a hundred emotions in his face: |
ira, sdegno, furore, pietà.) | anger, scorn, fury, pity.) |
ISRAELE | ISRAELE |
Su, risolvi. | Come, decide. |
FALIERO | FALIERO |
Al ballo vieni nelle case di Leoni, | Come to the ball at Leoni's house; |
là mi svela i tuoi campioni, | there reveal to me your champions, |
quanti sono i nomi lor. | how many there are and their names. |
ISRAELE | ISRAELE |
Non sperar che un nome io sveli, | Do not expect me to reveal a single name, |
finchè il tuo non è primier. | as long as yours is not the first. |
FALIERO | FALIERO |
Osi tanto? | Do you dare so much? |
ISRAELE | ISRAELE |
Osai più ancora al tuo fianco un dì pugnando . . . | I dared still more, fighting once at your side . . . |
Ah Faliero! Ov'è il tuo brando | Ah, Faliero! Where is your sword |
che salvò la patria allor? | which saved our country then? |
Anco adesso un brando implora . . . | Now once more she pleads for a sword . . . |
FALIERO | FALIERO |
Sì! avrà quello di Falier! | Yes! She shall have the sword of Falier! |
ISRAELE | ISRAELE |
Quel di Falier? | The sword of Falier? |
FALIERO | FALIERO |
Sì! | Yes! |
FALIERO | FALIERO |
Trema o Steno, tremate, superbi, | Tremble, Steno, tremble, proud men; |
giunto alfine è l'istante bramato, | the desired moment has come at last; |
di Faliero l'onore oltraggiato | Faliero's offended honor |
a voi sangue costare dovrà. | will cost your blood. |
Vincitori, o trafitti al cimento | To be victorious or slain in battle, |
alta voce d'onore ci chiama, | the noble voice of honor calls us; |
a noi gloria promette la fama | glory promises us the fame |
che la morte rapire non sa. | which death cannot take from us. |
ISRAELE | ISRAELE |
Sì! Da Faliero ogni braccio dipende, | Yes! Every arm relies on Faliero; |
deh, s'affretti l'istante bramato, | ah, let the desired moment hasten; |
ogni istante sarà vendicato, | every moment will be avenged, |
l'empio Steno punito sarà. | the impious Steno shall be punished. |
Vincitori, o trafitti al cimento | To be victorious or slain in battle, |
alta voce d'onore ci chiama, | the noble voice of honor calls us; |
a noi gloria promette la fama | glory promises us the fame |
che la morte rapire non sa. | which death cannot take from us. |