Je dis que rien ne m'épouvante
C’est des contrebandiers le refuge ordinaire. Il est ici, je le verrai;
This is the smugglers’ usual hideout. He is here, I will see him;
et le devoir que m’imposa sa mère sans trembler je l’accomplirai.
and the duty which his mother imposed upon me I will accomplish without trembling.
Je dis, que rien ne m'épouvante,
I say that nothing can terrify me,
je dis, hélas! que je réponds de moi;
I say, alas! that I can answer for myself;
mais j'ai beau faire la vaillante,
but I have played the courageous woman well,
au fond du coeur je meurs d'effroi!
in the depths of my heart I am dying of fear!
Seule en ce lieu sauvage,
Alone in this wild place,
toute seule j'ai peur, mais j'ai tort d'avoir peur;
all alone, I’m afraid, but I’m wrong to be afraid;
vous me donnerez du courage,
may you grant me courage,
vous me protègerez, Seigneur!
may you protect me, Lord!
Je vais voir de près cette femme
I will see that woman up close
dont les artifices maudits
whose accursed tricks
ont fini par faire un infâme
have finished by making a criminal
de celui que j’aimais jadis!
of the man I used to love!
Elle est dangereuse, elle est belle!
She is dangerous, she is beautiful!
Mais je ne veux pas avoir peur!
But I won’t be afraid!
Non, non, je ne veux pas avoir peur!
No, no, I won’t be afraid!
Je parlerai haut devant elle -- ah!
I will speak out loud before her -- ah!
Seigneur, vous me protègerez,
Lord, may you protect me,
Seigneur, vous me protègerez! Ah!
Lord, may you protect me! Ah!
Je dis, que rien ne m'épouvante, etc.
I say that nothing can terrify me, etc.
Protégez-moi! O Seigneur! Donnez-moi du courage!
Protect me, o Lord! Grant me courage!
Protégez-moi! O Seigneur! Protégez-moi! Seigneur!
Protect me, o Lord! Protect me, Lord!