"Appressati, Lucia" -- scene for baritone and soprano from Lucia di Lammermoor.

Lucy Ashton (Lucia) has fallen in love with Edgar of Ravenswood (Edgardo), an enemy of her family. Her brother Henry (Enrico) wishes her to marry Lord Arthur (Arturo) to repair the family's political fortunes. When Lucy refuses, Henry shows her a forged letter stating that Edgar has married another woman.

ENRICOHENRY
Appressati, Lucia. Approach, Lucy.
Sperai più lieta in questo dì vederti, I hoped to see you happier on this day,
in questo dì, che d'Imeneo le faci on this day when the torches of marriage
s'accendono per te. are being kindled for you.
Mi guardi, e taci?You look at me and are silent?
  
LUCIALUCY
Il pallor funesto, orrendo, The deadly, fearful pallor
che ricopre il volto mio, which covers my face,
ti rimprovero tacendo let it reproach you silently,
il mio strazio, il mio dolore.my anguish, my grief.
Perdonare ti possa Iddio May God be able to pardon you
l'inumano tuo rigor, e il mio dolor!your inhuman harshness and my grief!
  
ENRICOHENRY
A ragion mi fe' spietato Rightly made me cruel
quel che t'arse indegno affetto; the unworthy love which inflamed you;
ma si taccia del passato; but let us be silent about the past;
tuo fratello sono ancor. I am still your brother.
Spenta è l'ira nel mio petto,The anger in my heart is quenched;
spegni tu l'insano amor. quench your mad love.
Nobil sposo --A noble husband --
  
LUCIALUCY
Cessa, cessa!Stop, stop!
  
ENRICOHENRY
Come?How so?
  
LUCIALUCY
Ad altr'uom giurai mia fè.I pledged my faith to another man.
  
ENRICOHENRY
Nol potevi --You could not --
  
LUCIALUCY
Enrico!Henry!
  
ENRICOHENRY
Nol potevi --You could not --
  
LUCIALUCY
Ad altro giurai mia fè.I pledged my faith to another.
  
ENRICOHENRY
Basti! Enough!
Questo foglio appien ti dice This letter tells you to the full
qual crudel, qual empio amasti. what a cruel man, what a villain you loved.
Leggi.Read.
  
LUCIALUCY
Ah! il core mi balzò!Ah! My heart leapt!
  
ENRICOHENRY
Tu vacilli!You are reeling!
  
LUCIALUCY
Me infelice! Unhappy me!
ahi! la folgore piombò!Alas! The thunderbolt has struck!
Soffriva nel pianto, languia nel dolore, I suffered in tears, I languished in grief;
la speme, la vita riposi in un cor, I rested my hope and my life in one heart;
l'istante di morte è giunto per me! the moment of death has come for me!
quel core infedele ad altra si diè!That unfaithful heart has given itself to another!
  
ENRICOHENRY
Un folle t'accese, un perfido amore; A foolish and treacherous love inflamed you;
tradisti il tuo sangue per vil seduttore,you betrayed your own blood for a base seducer;
LUCIALUCY
Oh Dio!Oh God!
  
ENRICOHENRY
ma degna del cielo ne avesti mercé:but you have had a fitting reward from heaven:
quel core infedele ad altra si diè.that unfaithful heart has given itself to another.
LUCIALUCY
Ahime!Alas!
  
LUCIALUCY
L'istante tremendo è giunto per me, The terrible moment has come for me,
sì, quel core infedele ad altra si diè!yes, that unfaithful heart has given itself to another!
ENRICOHENRY
Un folle t'accese, un perfido amore; A foolish and treacherous love inflamed you;
tradisti il tuo sangue per vil seduttore, you betrayed your own blood for a base seducer;
ma degna del cielo ne avesti mercé: but you have had a fitting reward from heaven:
quel core infedele ad altra si diè.that unfaithful heart has given itself to another.
  
LUCIALUCY
Che fia!What can that be?
  
ENRICOHENRY
Suonar di giubilo senti la riva.You hear the shore resounding with celebration.
  
LUCIALUCY
Ebbene?Well?
  
ENRICOHENRY
Giunge il tuo sposo.Your husband approaches.
  
LUCIALUCY
Un brivido mi corse per le vene!A chill ran through my veins!
  
ENRICOHENRY
A te s'appresta il talamo.The bridal bed is being prepared for you.
  
LUCIALUCY
La tomba a me s'appresta!The tomb is being prepared for me!
  
ENRICOHENRY
Ora fatale è questa!This is the hour of fate!
LUCIALUCY
Ho sugl'occhi un vel!I have a veil before my eyes!
  
ENRICOHENRY
M'odi! Spento è Guglielmo . . . Hear me! William is dead . . .
ascendere vedremo il trono Maria -- we will see Mary ascend the throne --
Prostrata è nella polvere Prostrate in the dust is
la parte ch'io seguia --the faction which I followed --
LUCIALUCY
Ah! io tremo!Ah! I tremble!
  
ENRICOHENRY
Dal precipizio Arturo può sottrarmi, Arthur can hold me back from the precipice,
sol egli --only he --
  
LUCIALUCY
Ed io?And I?
  
ENRICOHENRY
Salvarmi devi.You must save me.
  
LUCIALUCY
Enrico!Henry!
  
ENRICOHENRY
Vieni allo sposo.Come to your husband.
  
LUCIALUCY
Ad altro giurai.I pledged my faith to another.
  
ENRICOHENRY
Devi salvarmi.You must save me.
  
LUCIALUCY
Ma --But --
  
ENRICOHENRY
Il devi.You must.
  
LUCIALUCY
Oh ciel!Oh heaven!
  
ENRICOHENRY
Se tradirmi tu potrai, If you can betray me,
la mia sorte è già compita; my fate is already sealed;
tu m'involi onore e vita, you rob me of honor and life,
tu la scure appresti a me. you prepare the axe for me.
Ne' tuoi sogni mi vedrai, In your dreams you will see me,
ombra irata e minacciosa! an angry and menacing shade!
quella scure sanguinosa That bloodstained axe
starà sempre innanzi a te!will always be before you!
  
LUCIALUCY
Tu che vedi il pianto mio, Thou who seest my tears,
tu che leggi in questo core, Thou who readest my heart,
se respinto il mio dolore, if my grief is not rejected
come in terra, in ciel non è; in heaven as it is on earth,
tu mi togli, eterno Iddio, take from me, eternal God,
questa vita disperata, this life without hope;
io son tanto sventurata, I am so unfortunate
che la morte è un ben per me.that death is a boon for me.
  
ENRICOHENRY
A te s'appresta il talamo.The bridal bed is being prepared for you.
  
LUCIALUCY
Ah! La tomba!Ah! The tomb!
  
ENRICOHENRY
Salvarmi devi.You must save me.
  
LUCIALUCY
Ho sugl'occhi un vel!I have a veil before my eyes!
ENRICOHENRY
Ah! Ah!
  
ENRICOHENRY
Se tradirmi tu potrai, If you can betray me,
la mia sorte è già compita; my fate is already sealed;
tu m'involi onore e vita, you rob me of honor and life,
tu la scure appresti a me. you prepare the axe for me.
  
LUCIALUCY
Ah, mi togli, eterno Iddio,Ah, take from me, eternal God,
questa vita disperata, this life without hope;
io son tanto sventurata, I am so unfortunate
che la morte è un ben per me.that death is a boon for me.
ENRICOHENRY
Mi vedrai, ombra irata, You will see me, an angry shade;
quella scure sanguinosa that bloodstained axe
starà sempre innanzi a te!will always be before you!

.

Profile

opera_cat: (Default)
Opera Cat

Most Popular Tags

Powered by Dreamwidth Studios

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags