"Dio, che mi vedi in core . . . Sul suo capo . . . Va, infelice," soprano/mezzo-soprano duet from Act II of Gaetano Donizetti's opera Anna Bolena (Anne Boleyn).

Henry VIII of England divorced his first wife, Catherine of Aragon, in order to marry Anne Boleyn. When Anne did not bear him a son, he accused her of adultery and had her executed so that he could marry for a third time. In this scene, we see a dramatic version of the confrontation between Anne (Anna) and her attendant Jane Seymour (Giovanna), soon to replace her as queen.

[alza le mani al cielo, si prostra e dice.] [She raises her hands to heaven, kneels and speaks.]
Dio che mi vedi in core, God who seest into my heart,
mi volgo a te, o Dio ... I turn to thee, o God . . .
Se meritai quest'onta giudica tu. Judge thou if I have deserved this shame.
[siede e piange][She sits and weeps.]
(Piange l'afflitta... (She is weeping in distress . . .
Ahi! come ne sosterrò lo sguardo?)Alas! How will I meet her eyes?)
Ah! sì: gli affanni dell'infelice aragonese Ah, yes: the sufferings of the unfortunate woman of Aragon
inulti esser non denno, must not go unavenged,
e a me terribil penaand terrible punishment for me
il tuo rigor destina... thy severity decrees . . .
Ma terribile è troppo... troppo...But it is too terrible, too terrible . . .
[si appressa piangendo; si prostra a suoi piedi, e le bacia la mano] [She approaches in tears; she kneels at the Queen's feet and kisses her hand]
O mia Regina!Oh, my Queen!
Seymour!... a me ritorni!... Seymour! You return to me!
Non mi obbliasti tu?... Sorgi... You have not forgotten me? . . . Rise.
Che veggo? Impallidisci! Tremi?... What do I see? You turn pale! You are trembling?
A me tu rechi nuova sventura forse?Do you bring me new misfortune, perhaps?
Orrenda... Estrema!... Dreadful . . . Fatal!
Gioia poss'io recarvi? Can I bring you joy?
Ah!... no... m'udite. Ah! no . . . hear me.
Tali son trame ordite, che perduta voi siete. Such plots have been woven, that you are lost.
Ad ogni costo vuol franti il Re At any cost the King wants to sever
gli sciagurati nodi che vi stringono a lui... the unhappy bonds that tie you to him . . .
La vita almeno, se non il regio nome, Your life at least, if not your royal name,
la vita almen, deh! voi salvate!ah! save your life at least!
E come? Spiegati.And how? Explain.
In dirlo io tremo; pur dirlo io deggio. In saying it, I tremble; yet I must say it.
Il confessarvi rea, dal Re vi scioglie Confessing yourself guilty separates you from the King
e vi sottragge a morte.and rescues you from death.
Che dici tu?What are you saying?
La sorte che vi persegue, The fate which pursues you
altro non lascia a voi mezzo di scampo.does not leave you another way of escape.
E consigliar mel puoi? And you can advise me to do it?
Tu, mia Seymour!You, my Seymour!
Deh, per pietà.Please, in mercy's name.
Ch'io compri con infamia la vita? That I buy my life with infamy?
E tu Seymour, tu consigliar mel puoi?And you, Seymour, you can advise me to do it?
E infamia e morte volete voi? Do you want both infamy and death?
Regina, oh ciel, cedete!My Queen, oh heaven, give in!
Ve ne consiglia il Re... The King so advises you . . .
ve ne scongiura la sciagurata and so she begs you, the ill-fated woman
che l'amor d'Enrico ha destinata al trono.whom Henry's love has destined for the throne.
Oh! chi è costei? La conosci? Favella.Oh! Who is she? Do you know her? Speak.
Ardire ell'ebbe di consigliarmi una viltà?... She had the boldness to advise me to a base action?
Viltade alla Regina sua!... A base action, to her Queen!
parla: chi è dessa?Speak: who is she?
[singhiozzando] Un'infelice.[with a sob] An unhappy woman.
E tal facea me stessa.And so she has made me.
Sul suo capo aggravi un Dio Upon her head may God make heavier
il suo braccio punitore.His avenging arm.
Deh! Mi ascolta.Please! Listen to me.
Al par del mio, As much as mine,
sia straziato il vil suo cuore.may her vile heart be tormented.
Ah! perdono!Ah! Pardon!
Sia di spine la corona ambita al crine.May the longed-for crown turn to thorns upon her brow.
Perdono! Ascolta. Deh! per pietà m'ascolta.Pardon! Listen. Please! In mercy's name listen to me.
[crescendo con furore. Giovanna a poco a poco si smarrisce][with growing fury. Jane gradually becomes overwhelmed]
Sul guancial del regio letto Upon the pillow of the royal bed
sia la tema ed il sospetto... be fear and suspicion.
Fra lei sorga e il reo suo sposo Between her and her guilty husband may there rise
il mio spettro minaccioso...my threatening spectre.
E la scure a me concessa, And the axe granted to me,
più crudel, le neghi il Re.may the King, more cruel, deny it to her.
(Ria sentenza! io moro...) (A bitter sentence! I am dying . . .)
Ah! cessa, deh! cessa, per pietà! Ah, stop, please stop, in mercy's name!
[prostrandosi e abbracciando le ginocchia ad Anna][kneeling and embracing Anne's knees]
Tu!... che ascolto!You! . . . What do I hear!
Ah!... sì, prostrata è al tuo piè la traditrice.Ah! Yes, the traitress is kneeling at your feet.
Mia rivale!!...My rival!
Ma straziata dai rimorsi... ed infelice.But tortured by remorse, and unhappy.
Tu! Fuggi... fuggi...You! Begone . . . begone.
Ah! perdono.Ah! Pardon.
Tu! Mia rivale! Dio! You! My rival! God!
Tu? tu? Seymour? Mia rivale!You? You, Seymour? My rival!
Ah! no: perdono: Ah, no! Pardon:
dal mio cor punita io sono.I am punished by my own heart.
[crescendo con passione. Anna a poco a poco intenerisce][with growing emotion. Anne gradually relents]
Inesperta... lusingata... Inexperienced . . . deceived . . .
fui sedotta . . .I was seduced . . .
Ella! mia rivale! Ah! ella! Dio!Her! My rival! God!
Amo Enrico, e ne ho rossore... I love Henry, and I am ashamed of it . . .
Mio supplizio è questo amore...This love is my punishment.
Gemo e piango, e dal mio pianto I sigh and weep, and by my tears
soffocato amor non è.love is not extinguished.
Sorgi!... Ah! sorgi... È reo soltanto Rise! Ah, rise! He alone is guilty
chi tal fiamma accese in te.who kindled such a flame in you.
[l'alza e l'abbraccia][She raises Jane and embraces her.]
Va', infelice, e teco reca Go, unhappy woman, and take with you
il perdono di Bolena:Boleyn's pardon:
nel mio duol furente e cieca raging and blind in my grief,
t'imprecai terribil pena...I invoked terrible punishment upon you . . .
La tua grazia or chiedo a Dio, Now I ask God's grace for you,
e concessa a me sarà.and it will be granted to me.
Ti rimanga in questo addio Let remain for you in this farewell
l'amor mio, la mia pietà.my love and my pity.
Ah! peggiore è il tuo perdono Ah! Your pardon is worse
dello sdegno ch'io temea,than the scorn which I feared,
punitor mi lasci un trono you leave me a throne to punish me
del delitto ond'io son rea.for the crime of which I am guilty.
Là mi attende un giusto Iddio, There a just God awaits me,
che per me perdon non ha.who has no pardon for me.
Ah! primiero è questo amplesso Ah! This embrace is the first
de' tormenti che mi dà.of the torments He gives me.
[Anna rientra nelle sue stanze. Giovanna parte afflittissima.][Anne retires into her rooms. Jane leaves in the greatest distress.]

Anonymous (will be screened)
OpenID (will be screened if not validated)
Identity URL: 
Account name:
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.


Notice: This account is set to log the IP addresses of everyone who comments.
Links will be displayed as unclickable URLs to help prevent spam.


opera_cat: (Default)
Opera Cat

Most Popular Tags

Powered by Dreamwidth Studios

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags